Los españoles son de los europeos que más piensan que pierden información importante cuando navegan en internet por no saber idiomas, según un estudio sobre el uso de las lenguas en la red publicado por la Comisión Europea (CE). El estudio se realizó el pasado mes de enero con entrevistas a 13.500 internautas, unos 500 por país
Hasta el 58 % de los españoles considera que se les escapa información destacada en internet por estar redactada en una lengua que desconocen o no dominan, un porcentaje sólo por debajo del de los griegos (60 %) y por encima de la media europea (44 %).
La encuesta muestra que, mientras que el 90 % de los internautas en la UE prefieren las páginas web en su propio idioma, más de la mitad (55 %) utiliza ocasionalmente una lengua diferente. De media, uno de cada dos usuarios de internet utiliza una lengua distinta a la materna para leer en línea, aunque las cifras varías mucho de un estado a otro: entre el 90 y 93% de los griegos, eslovenos, luxemburgueses, malteses y chipriotas emplearía otros idiomas, pero sólo lo haría el 9% de los británicos, el 11% de los irlandeses, el 23% de los checos y el 25% de los italianos.
El estudio confirma que el inglés es la lengua más utilizada a la hora de leer o consumir contenidos en internet en otro idioma distinto al materno. Cerca de la mitad de los internautas lo usa (48 %), al menos ocasionalmente, mientras que el español, el alemán o el francés sólo son empleados por entre un 4 y un 6 % de los usuarios.
La mayoría de los europeos que navega por internet se enfrentan a la situación de tener que usar otra lengua cuando buscan información (81 %), pero también cuando se relacionan con amigos (62 %) o por razones profesionales (52 %).
Por otra parte, a la hora de hacer compras por internet los europeos se decantan claramente por utilizar su propio idioma, ya que sólo el 18 % emplea de forma habitual otra lengua, y el 42 % afirma que nunca usaría otra que no fuera la materna para realizar compras.
Para la Comisión, estos resultados reflejan la necesidad de invertir en herramientas de traducción en línea a fin de que los internautas europeos no se pierdan las ventajas de encontrar información o comprar en internet por su falta de capacidades lingüísticas.
Actualmente, la CE gestiona 30 proyectos diferentes de investigación sobre lenguas en el mundo digital, a los que hasta ahora ha aportado 67 millones de euros, en tanto que los que sean presentados este año contarán con 50 millones más.
El programa iTranslate4 -al que la CE contribuye con 2 millones de euros- está desarrollando un portal de traducción gratuita a más de 50 idiomas. El proyecto permitirá comparar simultáneamente los resultados que ofrecen las herramientas de traducción más habituales en internet (Google, Bing, Systran, Trident o Liguatec).
La Vanguardia
No hay comentarios:
Publicar un comentario