Buscar

2010/02/12

Los secretos del lado latino de Twitter

Fuente: La Nacion.

A fines de 2009, uno de los cofundadores de Twitter, Biz Stone, anunció la disponibilidad en español de la plataforma que permite publicar mensajes en 140 caracteres. Fue el tercer idioma elegido, luego del inglés y japonés. Esto no impidió su impacto a nivel global, presente tanto en el aspecto político como en la campaña presidencial de Barack Obama o las manifestaciones que produjeron en Irán , como en situaciones fortuitas, como el accidente del avión en el río Hudson .

Cuando se puso a disposición esta versión en español, Twitter emuló un proceso que había resultado exitoso para Facebook : convocar a los usuarios hispanohablantes para que colaboraran con pequeñas traducciones parciales del sitio.

"El proceso de traducción del sitio aún sigue vigente, y es una parte importante de la estrategia de expansión a nivel global de la plataforma", dijo a LA NACION en diálogo telefónico Laura I. Gómez, responsable del soporte y expansión internacional de Twitter. Gómez nació en la ciudad mexicana de León y emigró en su adolescencia a Estados Unidos para continuar con sus estudios, donde se graduó en Economía en la Universidad de California en Berkeley.

Su relación con la tecnología comenzó con sus primeros trabajos en una compañía de marketing y anuncios online en motores de búsquedas Web, que la llevó a vivir en Londres. Luego vino la experiencia en Google durante dos años, coordinando las cuentas de medios de YouTube en Asia y América latina.

"En mi último trabajo empecé a participar más seguido en plataforma, y en una de las publicaciones de la compañía vi que tenían una posición abierta acorde con mi perfil, que requerían un manejo fluido de español y portugués -dijo Gómez-. Si bien no soy la única hispanohablante, ya que el plantel de Twitter es muy amplio respecto de nacionalidades, por el momento soy la única empleada que nació en América latina."

Debido a su perfil, sus responsabilidades diarias van desde el soporte a los usuarios de Twitter hasta la expansión del servicio en la región. "Si bien empleamos un español neutro, existen diversos matices en América latina. A pesar de compartir un mismo idioma, los usuarios de Venezuela no se expresan de la misma forma que en México, Chile o Argentina."

Si bien fue importante la traducción al español de Twitter para prosperar en la internacionalización de la plataforma, Gómez explica que la estrategia de la compañía para avanzar en la región se basa en la gestión de cuentas verificadas y el armado de listas de usuarios recomendados en español.

Sobre el primer punto, el proceso de las cuentas verificadas es una modalidad implementada por la compañía que permite distinguir la autenticidad de perfiles de organismos públicos, funcionarios, actores o músicos. "Debido a la cantidad de miembros que tiene Twitter, en esta primera etapa nos focalizamos en determinados perfiles que pueden ser víctimas de una usurpación de identidad. Mediante un formulario online se postulan los pedidos y se verifican de manual -explica Gómez-. El proceso es mucho más sencillo y rápido si el perfil detalla un sitio oficial, y si el mismo menciona la cuenta de usuario en Twitter."

Respecto de las listas de recomendados , Gómez explica que Twitter puso a disposición un algoritmo que identifica y pone a disposición de los miembros más activos de la plataforma. "Las sugerencias también se conforman con el resultado de la búsqueda de cuentas de usuarios relevantes en Chile o la Argentina, por ejemplo, y la identificación de algunos perfiles relevantes."

Como otros empleados de la compañía, Gómez dispone de una cuenta especial dentro del universo Twitter: @laura . "Hace cuatro meses, cuando ingresé a la compañía me encantó tener la exclusividad de un nombre. Pero ahora recibo muchas respuestas dedicadas a otras usuarias alemanas, estadounidenses, latinoamericanas o francesas que se llaman Laura. ¡Es demasiado! Por eso decidí abrir una segunda cuenta , para administrar mi perfil personal."

En su tiempo libre, Gómez se dedica a diversos colaborar con diversos proyectos relacionados con la ecología. "Durante mis estudios me enfoqué en las iniciativas de desarrollo sustentable, y ahora ayudo a un amigo en su compañía GreenBag , que propone reemplazar las bolsas de papel o plástico por otras confeccionadas con algodón orgánico y materiales biodegradables".

No hay comentarios: