Buscar

Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas

2011/12/07

El idioma español, una 'multinacional' exitosa en medio de la crisis

Mientras la agencia de calificación Standard & Poor's amenazaba a España con rebajarle hasta dos escalones a causa del elevado peso de su deuda exterior, un nuevo estudio de la Fundación Telefónica presentado en el Instituto Cervantes de Nueva York comparaba a la lengua española con una "empresa multinacional" que puede dar muchos beneficios económicos a España y, principalmente, a América Latina.
"La lengua española es una poderosa impulsora de intercambios comerciales entre países hispanohablantes", aseguró el profesor José Luis García Delgado, uno de los autores del informe "El valor económico del español".

Esta 'empresa multinacional' cuenta con 450 millones de hispanohablantes en el mundo; con una capacidad de compra de US$ 4,2 billones, algo que equivale al 9% del PIB mundial. El 85% de los hispanohablantes se concentra en América.
Según el estudio, tener una lengua común multiplica por cuatro los intercambios comerciales entre los países hispanohablantes y por siete las inversiones.

China aprende español

Hablar español es una ventaja competitiva para aquellos países que realizan intercambios comerciales con América Latina. China se ha percatado de ello y es por este motivo que ha aumentado la demanda de clases de español en el país. "Los chinos aprenden español porque quieren comprender a sus interlocutores y hacer negocios con mayor facilidad", indica García Delgado.
Los principales interlocutores de China en América Latina son Argentina y Brasil. Este último país también ha convertido al español en su segundo idioma, con el objetivo de integrarse en un entorno hispanohablante y consolidar su liderazgo económico en América Latina.

Hablar español también puede ser una ventaja para los trabajadores que quieran cambiar de país. La lengua es el factor que ha triplicado los flujos migratorios de América Latina hacia España, aunque esta tendencia se ha podido ver afectada por la crisis.
"Por el hecho de hablar español, el trabajador hispanohablante puede obtener un 'premio salarial' que puede llegar a ser del 30%", indica García Delgado.

Obstáculos de los hispanos en Estados Unidos

El español no es una ventaja en todos los países. Según explica a BBC Mundo Rodolfo de la Garza, profesor de la Universidad de Columbia de Nueva York y coautor del libro Lengua e Inmigración, los trabajadores hispanos de Estados Unidos que hablan inglés y español no obtienen ningún premio salarial por su bilingüismo.
"A los trabajadores que saben inglés y español no les va mejor en Estados Unidos y a veces incluso se presupone que su inglés no es tan bueno como el de un monolingüe".
El profesor destaca que "el español debería dar valor" en trabajos del sector de la construcción, de atención al público, en hospitales y administración pública. "Sin embargo, no es así", lamenta.
Según el académico, los hispanos nacidos en Estados Unidos sufren una situación de discriminación estructural. "Tienden a vivir en barrios hispanos y a estudiar en escuelas de bajo nivel educativo y eso los aparta de las mejores universidades del país y de los mejores puestos de trabajo", comenta.

De la Garza destaca que él es el único profesor hispano estadounidense que tiene un cargo vitalicio en el departamento de Ciencias Sociales de su universidad. "La situación de los académicos hispanos de otros países que son contratados por universidades de Estados Unidos es distinta porque han tenido acceso a una mejor educación", detalla el experto.

La futura potencia hispanohablante

En Estados Unidos viven unos 43 millones de hispanos y el español es la segunda lengua más hablada. El 10% de los altos cargos de la administración son hispanos así como 30 senadores y congresistas.
Estados Unidos se convertirá el país de habla hispana más grande del mundo en 2050. Uno de cada tres estadounidenses será hispano. Según previsiones de la Oficina del Censo de Estados Unidos, para ese año vivirán en el país 132,8 millones de hispanos; cifra que triplica los 46,7 millones actuales.
En Europa el español ha logrado posicionarse como segunda lengua extranjera, por detrás del inglés, desplazando al francés, al alemán y al italiano, y tanto en los países nórdicos como en los de Europa Central y del este. El español es un factor determinante para la recepción en España de 35.000 alumnos universitarios del programa europeo Erasmus cada curso académico. España es el primer país de destino y acoge al 17% de los alumnos entre los 32 países del programa.
Es la segunda lengua de comunicación en Internet, tras el inglés. Cuenta con 680 millones de páginas web. Este hecho lo sitúa por detrás del inglés (1.000 millones) y del chino (900 millones) pero por delante del alemán y del francés (500 millones de páginas web), el ruso (menos de 400 millones) y el árabe (130 millones de páginas).

2011/07/15

Cómo la tecnología ha cambiado el español

La clic nueva red social de Google, Google+, incorpora el botón "+1" para que los usuarios puedan señalar cuando un contenido, comentario, etc., les parece interesante.
Pero, ¿cuál sería el verbo correcto para describir esa acción? ¿"Masunear"? ¿"Plusuanear" (por el inglés "plus one", sumar uno)?
"En español lo más normal sería 'sumarse', 'yo me sumo a tu propuesta', 'yo me sumo a tu iniciativa'", le dice a BBC Mundo, con absoluta serenidad, Darío Villanueva, secretario de la clic Real Academia Española.
En el actual mundo de la web, las redes sociales, los teléfonos inteligentes y los dispositivos electrónicos de todo tipo y color, la aparición constante de nuevos aparatos, artilugios y procesos obliga a mantener actualizado el idioma con una alta frecuencia.

"¿Me lo forwardeas?"

Para los usuarios representa un desafío constante -sobre todo a la hora de elaborar textos formales.
Y no es una situación exenta de conflictos.
"Una que odio es: '¿me lo forwardeas?', cuando es tan fácil decir '¿me lo reenvías?''", se queja una colega de BBC Mundo en referencia al reenvío (no queremos ofender) de mensajes de correo electrónico.
Pero a veces el uso del inglés es inevitable, viene con la dinámica propia de la incorporación de un nuevo elemento que necesita ser nombrado.
"Que se adopte el inglés es un proceso normal y siempre ha sucedido", explica Villanueva.
"Cada vez que se produce una nueva incorporación tecnológica, el nuevo artilugio, instrumento, práctica, viene acompañado por la palabra que lo denomina en el idioma en que fue inventado".
El catedrático recuerda que lo mismo ha sucedido en el pasado con el ferrocarril (tren, raíl y vagón son todos anglicismos) y con los deportes (fútbol, penalti, tenis).
"Son palabras que en el español no se sienten como extrañas", dice.

Anglicismos crudos

Se trata de un proceso.
Tomemos el caso, por ejemplo, de las tablets, esos dispositivos móviles que se han popularizado recientemente con la llegada del iPad de Apple y sus competidores.
En una primera instancia se adopta el término en inglés, algo que la Real Academia admite y llama "anglicismos crudos" (se escriben con cursiva: tablet, wi-fi, hacker).
"Luego, cuando estos anglicismos crudos se adaptan a la fonética y la prosodia de la lengua española se incorporan al acervo del español y se vuelven anglicismos (a secas)", explica Villanueva.
Es lo que sucedió con tren, fútbol y vagón, y lo que en forma inminente sucederá con tablet.
Es que en sesión de pleno del 30 de junio, la Real Academia acordó que el término en español será "tableta", opción que superó a "tablilla", la otra gran candidata, tras varias sesiones de discusión.
"Estuvimos viendo la frecuencia en el uso y nos inclinamos por tableta, y si además la gente ya dice tablet es más fácil pasar a tableta que a tablilla", cuenta Villanueva.
"No incluimos nada que no esté avalado por el uso".

"Tweets", no

Pero no vale todo.
Por ejemplo, hay que evitar el plural para el anglicismo crudo tweet (tweets), porque como explica el académico, "en el español no puedes unir dos consonantes para articular el plural".
Y tampoco es una buena opción la descripción, como "unos mensajes de la red social Twitter", porque -dice Villanueva- "va en contra de uno de los principios básicos de todo idioma, que es la economía; la perífrasis está en contra de la economía lingüística".
Como solución ofrece la propuesta por la clic Fundación del Español Urgente, de la que la Real Academia es miembro: la castellanización en "tuiteo" (sustantivo), "tuiteos" (plural) y "tuitear" (verbo), aunque se sigue admitiendo en singular como anglicismo crudo.

¿Quién se acuerda de "módem"?

Entonces, ya se sabe. A partir de ahora "tableta". Pero no lo busquen en el diccionario todavía. Primero tienen que dar su asentimiento las 21 academias de la lengua española y deberá pasar el período de cuarentena de rigor (de algo más de dos años para términos tecnológicos y de cinco para palabras generales).
Es que, dice Villanueva, "a veces hay palabras que empiezan con mucha fuerza y con el tiempo se desinflan, pierden eficacia", y cita el ejemplo de la palabra "módem", que ha caído en desuso porque la tecnología a la que da nombre cayó en desuso.
Si todo sale bien, "tableta " aparecerá hacia 2014 en la 23° edición del diccionario impreso de la Real Academia, y en la siguiente actualización de la versión en línea, que se lleva a cabo cada 3 años (aunque Villanueva preferiría que las actualizaciones en línea fueran inmediatas).
Igual -que quede entre nosotros-, el secretario de la Real Academia le dijo a BBC Mundo que ya se puede empezar a usar.
No dejen de sumarse, tuitearlo y decir que les gusta.

BBC Mundo                    

2011/06/29

Los españoles leen peor en internet que en texto impreso

Los estudiantes españoles no sólo se sitúan significativamente por debajo de la media de la OCDE por su capacidad lectora en internet, sino que sus resultados son incluso peores en términos comparativos de los que habían obtenido en el informe PISA sobre habilidad para entender textos impresos.
El informe PISA (Programa de Evaluación Internacional de Estudiantes) constata la capacidad de evaluar información procedente de diferentes fuentes, la credibilidad de la utilizada y navegar entre páginas de forma autónoma y eficiente.
Los estudiantes españoles de 15 años consiguieron una media de 475 puntos por su destreza con textos en la red, frente a la media de 499 puntos de los 16 países de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) que participaron en la sexta parte del estudio (PISA) hecha pública hoy, y quedaron en el puesto duodécimo.
Eso significa que la nota de las pruebas llevadas a cabo en 2009 es inferior todavía a los 481 puntos que habían logrado en el precedente estudio de capacidades lectoras de textos escritos, más alejada por tanto de la media de 500 de la OCDE, pero sobre todo de la de los países más avanzados en este campo.
En cabeza de la lista, Corea del Sur destaca por los 568 puntos obtenidos de media por sus estudiantes gracias a sus habilidades para descifrar y comprender textos en línea, seguido a notable distancia por Nueva Zelanda y Australia con 537 puntos y Japón con 519 puntos.
A continuación se sitúan Hong Kong con 515 puntos (que participó en el estudio aun sin ser miembro de la OCDE), Islandia con 512, Suecia con 510, Irlanda con 509, Bélgica con 507 y Noruega con 500.
Inmediatamente por debajo de la media estaban Francia (494), Macao (aunque tampoco es de la organización, 492), Dinamarca (489), España (475), Hungría (468), Polonia (464), Austria (459), Chile (435) y Colombia (otro que no está en la OCDE, 368).
Corea del Sur también lideraba la clasificación en lectura de textos impresos con 539 puntos, y a continuación se situaban Hong Kong (533), Nueva Zelanda (521), Japón (520) y Australia (515). En la cola coincidían Chile (449) y Colombia (413).
La peculiaridad de España es que el porcentaje de alumnos que alcanzan la excelencia es muy inferior a la media, y así sólo un 0,2 % entran en el nivel 6, el máximo, frente al 1 % en el conjunto de la OCDE, y únicamente un 3,4 % en el siguiente, comparado con el 7,5 % de media.
Por su parte, el porcentaje de los peor calificados no es muy diferente del obtenido en los 16 países de la organización: un 1,1 % de los españoles no llegan al nivel más bajo, el 1b, el mismo porcentaje de la media de la OCDE, y un 4,8 % se sitúan en ese primer nivel, frente al 4,3 % de la OCDE.
Esas menores diferencias entre los estudiantes del país también se repite al comparar los sexos, ya que las calificaciones medias de las chicas son 19 puntos superiores a las de los chicos, cuando en la OCDE llegan a ser de 24 puntos. Esa brecha de género únicamente es menor en Corea del Sur (18 puntos), Dinamarca (6) y ya fuera de la organización en Hong Kong (8) y Colombia (3).
La razón de que los españoles estén rezagados en sus habilidades lectoras no parece estar en disponer o no de un ordenador en casa, ya que un 92,6 % lo tiene, frente al 92,3 % de media en la OCDE.
Sí es menor la disponibilidad en el centro escolar, con un 65,5 % de media en comparación con el 74,2 %.
En cualquier caso, una de las conclusiones de los autores del estudio es que los usuarios moderados de internet consiguen mejores resultados tanto en capacidad lectora de textos en línea o impresos que los que utilizan la red de forma más intensiva, o los que se conectan con poca asiduidad. EFE

La Vanguardia

2011/04/04

Los reyes del YouTube español

Jaime Fernández Miranda (Gijón, 1969) comenzó publicando sus destrezas sobre la tabla de surf en su página y terminó subido a un helicóptero, grabando con un móvil. Marc Ruiz (Reus, 1994) saca tiempo entre sus clases para dar consejos a los novatos en YouTube. Jesús Calvo de León (Sevilla, 1985) protege su iPhone con una funda adornada con uno de sus dibujos animados. Rafael Tuduri (Mallorca, 1986) acaba de descubrir que lo suyo es la enseñanza interactiva.

Con temáticas y métodos diferentes, ellos son los reyes de YouTube en España. Sus canales reciben más visitas que los medios tradicionales. Por cifras nadie le tose a Calvo de León. Su Niña Repelente contabiliza más de 31 millones de visitas. Y subiendo.
Este programador se unió a los hermanos José Antonio y Manuel Pérez, exempleado de McDonald's y diseñador gráfico, para crear un magacín de humor, Frikibot, que explotó con este personaje conocido en toda América Latina. "Los tres vivimos de ella", dice. Obtienen ingresos por la publicidad de YouTube y comercializan una línea de complementos (camisetas, llaveros, sudaderas...). Con su humor ácido de marcado acento andaluz, se ríen de casi todo, salvo de la Semana Santa. "Con esto no hay bromas que valgan, quizá nos atrevamos con la Feria de Abril, pero no más allá". Ahora ya no estrenan los episodios en la plataforma de Google, sino en Tuenti, en el canal de Movistar.
Tuduri, experto en diseño, comparte lo que sabe. Su canal es el cuarto por número de suscripciones: más de 50.000. Si alguien quiere aprender Photoshop, modelado en 3D o diseño gráfico, este es el sitio. Los contenidos se crean con un equipo de 10 a 20 voluntarios. El método, sencillo: Hacen un screencast, una captura de pantalla de las acciones, que luego comenta. El éxito de su idea le ha convertido en profesor fuera de la pantalla. "En persona puedes corregir al alumno, pero en Internet se aprende todo". Sus tutoriales han escalado posiciones por méritos propios, sin anunciarse. "El boca a boca", supongo, "porque no nos hemos gastado un duro en publicidad".
Fernández comparte una tienda de ropa surfera con su hermano. Hasta que ganó la segunda edición del Movil Film Festival su familia no le tomaba en serio. Todavía no obtiene beneficios, porque el dinero que gana lo reinvierte. "Lo que es del videoblog, vuelve al videoblog". En su canal se mezclan sus vídeos sobre las olas con cortometrajes. Su mayor logro fue un vídeo viral, de gran difusión en la Red: Ovni gallego. Aunque pocos comprenden por qué no les saca más rédito, con más de 10.000 visitas diarias.
El benjamín, Marc Ruiz, se aficionó a las cartas con Magia Borrás. Y le gustó tanto, que no se separa de la baraja. Ahora es mago. "De cerca", matiza. Es decir, sin subirse al escenario. Ruiz dio el salto a la Red hace un año con una cámara de bolsillo y un trípode. El equipo es sencillo, pero no tanto el método. "Me puedo pasar dos días repitiendo un truco hasta que queda perfecto, para evitar que lo saquen, aunque como pueden verlo tantas veces como quieran, lo acaban consiguiendo". Su canal tiene más de 2.000 suscriptores y muchos de los trucos superan las 100.000 visitas diarias.
Todos echan de menos mejoras en la gestión de comentarios en YouTube, sobre todo con los anónimos. Y critican la definición estándar, de 360 píxeles, porque resulta escasa. "Las conexiones ya permiten dar mejor definición", dice Tuduri. Calvo de León es aún más ambicioso: "Sería un sueño tener un editor online para cuando has subido el material".

El Pais

2010/12/10

Los defensores de Wikileaks se manifestarán este sábado en distintas ciudades españolas

Los simpatizantes de Wikileaks y de Julian Assange comienzan a movilizarse más allá de los ciberataques contra quienes están intentado boicotear a Assange y su equipo. Sin abandonar la red, que utilizan para movilizarse bajo el nombre de Free Wikileaks, quienes se muestran preocupados por lo que entienden como una "ataque a la libertad" y una muestra de "terrorismo de Estado" han convocado manifestaciones de apoyo a Assange en distintas ciudades españolas, este sábado, y piden a los ciudadanos que organicen sus propias manifestaciones legales de protesta.
Como encabezamiento de su llamamiento han elaborado un manifiesto con el título Por la libertad, di no al terrorismo de estado en el que reclaman la puesta en libertad de Assange (detenido en Londres por presunto acoso sexual y violación), el restablecimiento del dominio de Wikileaks (wikileaks.org), la reapertura de la cuenta que Assange tenía en PostFinance y la restitución del servicio de VISA y Mastercard. Los manifestantes alegan que nadie ha demostrado todavía la culpabilidad de Assange, ni nadie ha imputado ningún delito a Wikileaks.
En el manifiesto se pide que cesen los ataques contra la organización de quienes están temerosos "del uso que ciudadanos anónimos hacen de su legitimo derecho a la libertad de expresión y al esclarecimiento y difusión de la verdad", y se defiende la transparencia como "un bien fundamental" de cualquier sociedad democrática. Además, piden que se inicie un proceso judicial contra quienes cometieron los graves delitos y crímenes revelados por Wikileaks y piden que los dirigentes políticos repulsen públicamente "los actos de terrorismo de Estado que Wikileaks ha descubierto".
Las manifestaciones organizadas hasta el momento en España para este sábado son:
  • Madrid a las 18.00 horas , frente a la Embajada británica en Madrid (Torre Espacio, paseo de la Castellana, 259 D).
  • A Coruña, frente al Consulado de Suecia, la manifestación sale a las 18 horas del Cantón Grande, en el Obelisco, y parte hacia la Avenida de Linares Rivas 18-21.
  • Barcelona,  a las 18. oo horas, frente al Consulado General Británico (Edificio Torre de Barcelona, Avenida Diagonal, 477, 13º).
  • Sevilla, a las 18. oo horas, frente al Ayuntamiento de Sevilla  (Plaza Nueva 1).
  • Valencia, a las 18. 00 horas, frente al Consulado de Suecia (Plaza Porta de la Mar 4).
  • Zaragoza, a las 18 horas,  frente al Banco de España (Plaza de España).
  • Málaga, a las 18 horas, la marcha sale de la plaza de la Constitución hacia los consulados británico y sueco.
También hay convocadas manifestaciones para el sábado en  Buenos Aires, México D. F., Bogotá y Lima y desde la web de Free Wikileaks se anima a los ciudadanos a que organicen manifestaciones legales de protesta en sus ciudades.

20minutos

2010/11/01

El español en internet como arma económica

Empresas vinculadas a la sociedad de la información, entre ellas el Grupo Prisa, editor de CincoDías, firmaron el viernes una declaración para promocionar el uso del español en internet. El acto tuvo lugar en de la novena reunión de presidentes del Club Málaga Valley, que aspira a convertir la ciudad en polo tecnológico de referencia en Europa.
El uso del español en internet, tercera lengua en importancia por su número de usuarios, se presenta como un arma de desarrollo económico y de integración social gracias a la incorporación de usuarios iberoamericanos a las tecnologías de la información y al aumento de la población hispanohablante.
El español mejoró su posición en internet al crecer un 619,3% en el periodo 2000-2008, frente al incremento del 226,7% registrado por el inglés, un despegue que se debe, sobre todo, al crecimiento de usuarios iberoamericanos.
En este sentido, el consejero delegado del Grupo Prisa, Juan Luis Cebrián, señaló que "la unidad de la lengua española es lo que hace de ella una auténtica arma industrial", y que "el castellano del siglo XXI será lo que Latinoamérica decida".
El inglés sigue siendo la lengua preponderante en internet, al ser utilizada por un 38% de los internautas frente a un 22% que usa el chino y un 8,2% el español.
La declaración para promover el uso de español en internet fue también suscrita por representantes de Telefónica, Oracle Ibérica, IBM España o Red.es.
Entre las primeras actividades propuestas figura promover la inclusión de la "ñ" como opción en los teclados de ordenador y otros dispositivos como las blackberry o el iPad, así como su aceptación en los dominios .com y .org, y nombrar "Embajadores del español" a personas como los deportistas Pau Gasol y Rafa Nadal, la actriz Penélope Cruz o el tenor Plácido Domingo.

2010/10/11

El español, tercera lengua más usada en internet

La Vanguardia

El español es la tercera lengua más usada en la red con 136 millones de usuarios, lo que representa el 8% del total de internautas en el mundo, por detrás del inglés con un 38% y del chino con 22%, según un informe publicado hoy por la Fundación Telefónica en Nueva York.
El documento, titulado "El español en la red", es resultado de una investigación dirigida por José Luis García Delgado, director del programa de Fundación Telefónica "El valor económico del español" y profesor de Economía Aplicada de la Universidad Complutense de Madrid, junto a Guillermo Rojo y Mercedes Sánchez.

García Delgado subrayó hoy en declaraciones a Efe que "el español ocupa la segunda posición como lengua de comunicación internacional por número de hablantes", ya que son casi 500 millones las personas que hablan el idioma en 21 países.

"El español es la segunda lengua multinacional, después del inglés", dijo el profesor García Delgado, que destacó el creciente interés en diferentes países, como los nórdicos o los de Europa del Este de aprender el español como segunda lengua, después del inglés.

Agregó también que el español empieza a ser "un producto cultural muy apreciado en las segundas y tercereas generaciones de hispanos bien formados y que tienen a gala conservar el idioma". Según ese informe, los internautas latinos en Estados Unidos son una de las poblaciones "online" más activas, y según esos datos, el 47% de sus usuarios consume más de una hora de navegación al día, frente al 44% que dedica una hora o más a ver la televisión.

"Esa situación está relacionada posiblemente con que buena parte de los hispanos de EEUU tiene ya un nivel de educacion mas aceptable, además de la tendencia a conservar el idioma", destacó el experto. El informe fue elaborado en octubre de 2009 por la Fundación Telefónica, y en el se afirma que "el español ocupa en internet la tercera posición mundial tanto en número de usuarios (136 millones) como de páginas (675 millones)".

Además de cuantificar su presencia, "El español en la red" aborda también las consecuencias que internet tiene sobre la vida de las lenguas, las características y estadísticas más importantes de la red en los países de lengua hispana y la situación de la prensa electrónica en español.

"El acceso a la red en la comunidad hispana se sitúa en el 30,5%, un poco por encima de la media mundial, con un crecimiento próximo al 900% entre los años 2000 y 2009", explicó el profesor García Delgado. El inglés es la lengua con más presencia en la red, con cerca de 1.000 millones de páginas, seguido por el chino, con más de 800 millones de páginas.

Argentina, Chile y España son los países de habla hispana que presentan porcentajes de conexión superiores al 50% de la población,y Mexico con el 27,4% de la población conectada, tiene un peso cuantitativo bastante alto, con más de 27 millones de usuarios. Colombia, Costa Rica, la población hispana de Estados Unidos, República Dominicana y Uruguay mantienen tasas de conexión superiores al 30%.

En la actualidad existen 339 millones de servidores en los dominios nacionales en los países que se habla español, así como 78 millones de direcciones IP (el 2,58% del volumen mundial) y 6,2 millones de dominios, según se desprende del documento. Asimismo señala que la presencia de la prensa digital en español se ha duplicado en diez años hasta registrar 850 diarios en 2009, siendo México, España y Argentina los países donde se ha producido un mayor incremento de cabeceras digitales.

2010/09/01

El español, en términos económicos

BBC Mundo

"Yo hablo español" será una frase que cada año podrán pronunciar más personas en el mundo.
El crecimiento de la población hispanoparlante y el hecho de que cada vez más gente lo escoge como segunda lengua, augura que pronto aumentará la cifra de 450 millones de personas que lo hablan.
Sin embargo, se requiere más presencia en el ámbito institucional.
Esas fueron las conclusiones de un estudio del Instituto Cervantes el cual considera que en año 2030 el 7,5% de la población mundial será hispanohablante; que en tres o cuatro generaciones el 10% se entenderá en español; y que es el segundo idioma de comunicación internacional.
Esta institución oficial de enseñanza del español, que tiene 74 sedes repartidas por los cinco continentes, registra un crecimiento anual del 21% en número de matrículas de estudiantes y estima que unos 14 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera.

Español para empresas privadas

"Las razones por las que aprender español, además de las culturales, de literatura, música o turismo, se están ampliando. Cada vez son más demandados los cursos especializados de español para negocios y empresas. Es más requerido para fines comerciales y laborales, fundamentalmente en Estados Unidos", asegura Francisco Moreno, director académico del Instituto Cervantes.
"En países industrializados, el 60% de las personas no están dispuestas a comprar un producto que no esté en su idioma. Por esto, para llegar a los clientes, hay que hablar español, y eso le interesa a las empresas privadas por eso requieren conocimientos de español", detalla Daniel Prado, director de Terminología e Industria de la Lengua de Unión Latina.
"Pero las instituciones internacionales han descuidado que el español sea una lengua de expresión especializada, está mal representado en el ambiente técnico; y las publicaciones científicas y patentes internacionales son limitadas", detalla Prado. "En este aspecto hay que hacer un esfuerzo, aunque ya se está intentando. Un idioma que queda restringido al ámbito familiar puede desaparecer" prosigue.

Lengua y economía

"El enemigo del español no es el inglés, sino la pobreza". Esta afirmación, acuñada por el escritor Antonio Muñoz Molina encaja con los estudios de los expertos.
El analista del Real Instituto Elcano Jaime Otero detalla que hay lenguas menos habladas, que por ser sus hablantes más ricos, tienen más relevancia internacional. "Y el español es una lengua internacional, porque se habla en 20 países, pero con una fuerte base regional y menos renta".
Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. "Es muy conveniente que los países latinos agarren el desarrollo", añade Otero. Se estima que un 15% del producto interior bruto (PIB) de un Estado está vinculado a la lengua.
En el proyecto El valor económico del español, dirigido por el catedrático de economía José Luis García Delgado, se concluye que la lengua hace que se multiplique por casi 2,5 la cuota de emigrantes que proceden de países con los que se comparte idioma. Y que el uso y dominio del español aumenta más la tasa de inmigración en España (se multiplica por 2,7) que la del inglés en Estados Unidos.
También son factores de valor económico; la propia enseñanza de la lengua, la industria cultural, la edición de publicaciones, la gastronomía, la ciencia, la arquitectura, el deporte... y el turismo.
Según el Instituto Cervantes, el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido, desde el 2000 hasta el 2007, un 137,6%.
Y el sector turístico español cifra en 462,5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Los 237.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176,5 millones a los cursos de español, de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades.

Consumidores de internet

Teclear palabras en español en los buscadores de internet también está aumentando. Según el estudio del Cervantes, el español es la tercera lengua más usada en la red y ha experimentado un crecimiento de 650,9% entre el año 2000 y 2009.
Daniel Prado, sin embargo, señala que los hispanohablantes son consumidores de información en español, pero no generan contenido en la red. "Un ejemplo claro es Wikipedia. Hay muchísima información en español, pero deberíamos crear nosotros el material", reflexiona.
"El analfabetismo digital conlleva que no se produzca información en internet. Y las políticas lingüísticas deberían ir dirigidas a la alfabetización en este sentido. Así se multiplicaría la presencia del español en la red", propone.
Y subraya que la representación de los países de lengua española en los organismos que rigen las normas internacionales de las Tecnologías de la Información y la Comunicación es muy débil.

2010/08/09

Casi siete millones de españoles navegan desde su teléfono móvil

Cope

El informe -- bautizado como 'Estudio de Mercado Mobile Internet' - se basa en una muestra de 8.500 encuestas realizadas a mayores de 15 años residentes en España y hace referencia a datos del primer trimestre de 2010. Según el estudio, que también ha analizado el perfil de los usuarios de Internet móvil, los siete millones de usuarios que acceder a la Red a través de sus teléfonos móviles suponen un aumento del 42 por ciento respecto al miso periodo del año anterior.

En cuanto al perfil de los usuarios, las audiencias de Internet móvil van madurando y cada vez hay usuarios de mayor edad que se conectan a Internet, por lo que la mayoría está compuesta por personas que tienen entre 35 y 49 años (32% ), seguidos de los que tienen entre 25 y 34 (27% ).

Por sexos, seis de cada diez usuarios de Internet móvil son hombres, si bien es cierto que la proporción de mujeres continúa aumentando (un 4% en relación al mismo periodo de 2009) y aproximándose a la de varones.

En cuanto al teléfono móvil preferido por los españoles para conectarse a Internet, éste es el Nokia 5800 XpressMusic, desde el que más de 955.600 usuarios accedieron a Internet durante los primeros tres meses de 2010.

2010/06/25

El español es el tercer idioma más usado en internet

Fuente: Infobae.

El 7,9 % de los usuarios de internet habla español, la cifra es superadas por el 27,6 % que utiliza el inglés y el 22,1% que habla chino, según detalla en un informe del Instituto Cervantes con motivo de las celebraciones por la segunda edición del Día del Español.

"El español ha experimentado un crecimiento del 650,9% en el período 2000-2009, frente al incremento del 237 %  registrado por el inglés", expon el estudio y señala que ese "despegue se debe, sobre todo, a la incorporación a la Red de usuarios latinoamericanos".
El informe revela que con 450 millones de usuarios es la segunda lengua madre en el mundo, destrás del chino mandarín y agrega que España, México y Argentina están entre los 20 países en que la red de redes cuenta con mayor número de usuarios.
Sin embargo, sólo el 30% de los ciudadanos latinoamericanos tiene acceso a internet: hay países como Chile y la Argentina con 50,4 % y 48,9% , respectivamente; y en el extremo otros como Nicaragua con 3,1%, Honduras con 8,4%, y Bolivia, con 10,2%, publica La Nación.

Además, el Instituto Cervantes consideró que para que el español continúe creciendo en la web sería necesario generar buscadores alternativos a Google, ya que las técnicas de búsqueda semánticas están hechas para el inglés.

2010/05/21

El español es el idioma de consulta más usado en la Biblioteca Digital Mundial

Fuente: El Mundo.

La lengua española es la más utilizada en la página electrónica de la Biblioteca Digital Mundial (BDM), declaró su director, John Van Oudenaren, quien participa en México en un congreso internacional sobre digitalización de códices mesoamericanos.
"Ha sido sorprendente que el español es la interface que más se utiliza, más que el inglés (...) No esperábamos esto", explicó Van Oudenaren en una entrevista y confesó que en un principio no tenían "ni idea de cuál sería el patrón de uso" ni "si la gente utilizaría todas las lenguas".
Por el momento, la BDM, un proyecto lanzado por la Biblioteca del Congreso estadounidense y por la a Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) se ofrece en siete lenguas, las seis oficiales de la agencia internacional (inglés, francés, español, árabe, chino y ruso) más el portugués.
"En el último año España es el primer país del mundo en términos de uso. México es el quinto", señaló además Van Oudenaren.
La BDM también mantiene un registro por ciudades, y aquella desde donde entraron más internautas fue Madrid seguida por Buenos Aires, Barcelona, Sao Paulo y Ciudad de México. Por detrás de estas urbes se encuentran Lisboa, Moscú, París, Bogotá y Caracas, por ese orden.
En general, la tendencia de estos casi 13 primeros meses de funcionamiento de la BDM apunta a que hay "un uso muy intenso del mundo en español" entre las decenas de miles de usuarios que a diario acceden al portal.

Documentos históricos digitalizados

La página electrónica pone al alcance de todos los internautas de manera gratuita y en formato multilingüe, documentos históricos originales de numerosos países y culturas del mundo. Desde su lanzamiento el 21 de abril de 2009 y hasta este mes ha recibido 9,6 millones de visitantes.
"Internet alimenta al propio Internet. Una vez que empiezas a aparecer en blogs (bitácoras digitales) se te sitúa más alto en las búsquedas, en las historias y demás, se crea un círculo virtuoso", dijo el responsable de la BDM. En el futuro, Van Oudenaren cree que "el inglés seguramente recuperará terreno porque hay mucha gente que habla esa lengua".
Los documentos originales de la BDM, procedentes de más de cuarenta idiomas, se presentan clasificados según región del mundo, período histórico, temática o tipo de soporte (manuscrito, libro, revista, grabado, carta, vídeo, grabación sonora o fotografía).
Además de la Unesco y la Biblioteca del Congreso estadounidense, apoyaron la creación de este proyecto digital la Biblioteca Nacional de Brasil, la Alejandrina, la Nacional de Egipto y las Nacional y Estatal de Rusia. El propósito es promover el entendimiento entre las naciones y las culturas así como incrementar la calidad y diversidad de los contenidos culturales en internet, así como contribuir a la educación y el conocimiento.
Actualmente la BDM cuenta con 75 socios, muy por encima de la veintena que hubo inicialmente, repartidos por 50 países pero espera en la segunda mitad de este año alcanzar el centenar de socios.

2010/04/20

Casi la mitad de los españoles dice que ya no puede vivir sin Internet

Fuente: 20minutos.

Casi la mitad de los españoles (el 47%) dice que ya no puede vivir sin Internet, según los datos publicados en el estudio Mediascope Europe 2010, que revela que ese porcentaje ha aumentado un 13% con respecto a los datos de 2008.

El informe, elaborado por la Asociación Europea de Publicidad Interactiva (EIAA), revela que 20 millones de españoles mayores de 16 años se conectan a internet semanalmente. Los españoles consumen más internet (13,6 horas semanales) que televisión (13 horas), lo que pone de manifiesto que, cada vez más, los consumidores españoles incorporan la red a sus vidas cotidianas.

Las actividades más populares son el uso del correo electrónico (el 86% de los españoles), de las redes sociales (65%) y de la mensajería instantánea (62%), las descargas de música (46%) y el visionado de vídeos, películas o televisión (46%).

Casi tres cuartas partes de la población (71%) visita páginas web de información general y más de la mitad (57%) entra en páginas que ofrecen información local.

Gracias a Internet, la gente ha cambiado la manera de efectuar algunas gestiones que antes requerían más tiempo, como la organización de viajes y vacaciones (el 53% de los españoles) o trámites con la administración pública (el 48%).

Otra de las consecuencias que ha supuesto el aumento del uso de Internet es el crecimiento del comercio electrónico; el 96% de los consumidores busca información de sus compras en Internet y el 77% compra "online".

En un periodo de seis meses los españoles realizan cuatro compras a través de la red, gastando una media de 538 euros, según muestra el estudio Mediascope.

2010/03/12

El buscador perfecto en español

Fuente: Publico.

Si en algún momento del futuro apareciese en castellano el verbo ofuseír, sea cual sea su significado, podemos asegurar que la primera persona de singular del presente de indicativo tomará la forma de "yo ofusío". Al menos, esa es la conjugación proporcionada por Onoma, el primer conjugador automático de lengua española que funciona a partir de un infinitivo dado, aunque este sea inventado, informando además de las irregularidades del verbo en cuestión. Este proyecto, desarrollado por la empresa española El Molino de Ideas, fue presentado recientemente en el CosmoCaixa de Alcobendas (Madrid).
El equipo programador, formado por ingenieros, filólogos y lingüistas, ha descubierto siete rasgos de las formas verbales que determinan que se produzca una irregularidad por ejemplo, que la sílaba tónica esté en la raíz del verbo y ha agrupado estas en únicamente cinco grupos diferenciados. El resultado de esta investigación es el software que se puede utilizar gratuitamente desde su página web.
Además, las ideas lingüísticas que hay detrás del conjugador están explicadas en El verbo en español. Construye tu propio verbo 1.0, un libro descargable de forma gratuita desde la web de El Molino y licenciado mediante Creative Commons. Se espera que este método de publicación permita que el trabajo desarrollado pueda llegar a más gente que si se hubiese optado por el modelo editorial clásico. "Primero, porque nos parece interesante: es una cosa que hemos descubierto y lo queremos compartir. Y luego, desde el punto de vista de la empresa, nos parece que preferimos invertir en prestigio para que El Molino sea conocido a esperar a que salga algo, ya que las editoriales no se están moviendo", afirma Eduardo Basterrechea, director general de El Molino y cofundador de la misma hace casi dos años junto con Miguel Ángel Jorge. Los editores, por el momento, "están observando". Han tenido conversaciones con Anaya y SM.
Pero Onoma, aún siendo el motivo de la presentación, no fue la estrella del evento. El objetivo de El Molino, tal y como se desveló al final de la presentación, es el desarrollo de un buscador que comprenda el lenguaje natural, sea capaz de entender la pregunta que realiza el usuario y ofrezca la respuesta basándose en lo que el sistema ha aprendido de forma automática, navegando por la red como lo haría una persona de carne y hueso. Este proyecto recibe el nombre de Ishmov (en homenaje a Isaac Asimov) y las previsiones de la empresa apuntan a que podría empezar a utilizarse a finales de 2011. Todo surge de un proceso de investigación lingüística: "En el fondo lo que queremos es entender el lenguaje humano, y creemos que el mejor negocio que hay es el buscador", comenta Basterrechea. Microsoft ya ha expresado su interés por este proyecto, aunque aún no se ha concretado nada.
Diferente a todo
El concepto suena similar a Wolfram Alpha (un buscador inteligente ideado por el físico británico Stephen Wolfram), pero va más allá: "Es algo completamente diferente. En nuestro caso queremos crear una especie de Wikipedia, pero hecha automáticamente por la máquina. Queremos que la máquina sea la que vaya investigando y encontrando soluciones, y que nos responda con ellas."
Hay más proyectos que han surgido en el camino hacia el buscador y que se encuentran en distintas etapas de desarrollo: Plankton, un corpus etiquetado de palabras en español; y Ashmera, un analizador morfológico y semántico.
"Nuestra idea era ir generando proyectos e ir vendiéndolos. Este proyecto [Onoma], más Ashmera, más Plankton, están pensados así. Lo ideal sería que llegase alguien y nos comprase el conjugador y el libro. Con el dinero seguiríamos desarrollando Ishmov", dice Basterrechea. Aunque a corto plazo el asunto de la financiación está resuelto, es un tema importante para una empresa que se dedica en exclusiva a investigar y desarrollar proyectos propios en el campo de la lingüística computacional. "Hay dos tipos de empresa: una que realiza un proyecto y luego lo explota, y empresas que los hacen porque se los encargan. Nosotros tenemos ideas, las desarrollamos y las vendemos", explica el director.
Adaptación a otras lenguas
Por el momento, Onoma solamente funciona con el español, aunque la adaptación a otras lenguas es un proyecto futuro. Luz Rello, responsable del área de lingüística, aclara que "en principio, se puede hacer con idiomas que se parezcan al español: lenguas románicas, porque se basa en la morfología del verbo. Con inglés no es posible porque la morfología del verbo es más simple, la modelización tendría que trascender hacia el nivel sintáctico más que a la morfología".
Hasta el momento, la investigación ha proporcionado resultados para publicar en revistas científicas, como explica Rello: "Tenemos dos futuras publicaciones, una en la Asociación Norteamericana de Lingüística Computacional; ahí publicaremos cómo se procesan los neologismos. La segunda publicación la queremos hacer en la Asociación de Lingüística Computacional, y ahí vamos a presentar el conjugador".

2010/02/06

Así usan internet los adolescentes españoles

Fuente: ABC.

Un reciente estudio revela que las redes sociales en España han capitalizado el uso de internet por parte de los adolescentes. En concreto, este informe confirma que Tuenti es la plataforma de más penetración entre los jóvenes españoles con un 60%, mientras que Facebook sólo llega a un 21%.

Otras actividades son, en cambio, más minoritarias. Y, por ejemplo, sólo un 25,3% de los adolescentes declara actualizar un blog con regularidad, por lo que la creación de contenidos, aunque es relativamente importante, no lo es tanto como la visita a las redes sociales.
Herramientas como Twitter no consiguen, sin embargo, más que porcentajes muy pequeños de usuarios activos. Por contra, el tradicional Messenger, que para algunos se ha quedado como un servicio residual, no pierde fuerza entre este sector de la población y se sitúa en un 77%, entre otras razones, porque es una actividad que se puede complementar con otras como Tuenti o Facebook.

El informe citado confirma asimismo que los jóvenes españoles utilizan las redes sociales para compartir fotos de sus actividades diarias, comentarlas, escribir mensajes y compartir información con sus contactos. Algo que ya ha sido certificado por otros estudios que se han hecho sobre el empleo de estos medios por parte de los más jóvenes. Entre la actividad diaria de los adolescentes en la Red, también forman parte de la agenda el consumo de música, videojuegos y películas. Todas ellas acaparan un 70%.

2009/12/11

El usuario español de Youtube: hombre maduro, de clase media y urbanita

Fuente: 20minutos.

El 'youtuber' español -el usuario de YouTube- es un hombre maduro, de clase media, que vive en la ciudad y muy activo tanto en el mundo real como en el virtual. Éste es el perfil que se desprende del primer estudio sobre los usuarios de Youtube en España presentado este jueves en Madrid. El estudio, denominado '¿Quienes son los Youtubers?', ha tenido en cuenta una muestra de 2.500 internautas de 16 a 56 años. De ellos, 7 de cada 10 reconocieron haber usado YouTube en el último mes.

Entre las concusiones del estudio, destaca especialmente la edad media de los usuarios: de 25 a 49 años. Como ha señalado la responsable de ventas de YouTube y publicidad Display, Nathalie Picquot, "mucha gente piensa que el usuario es más joven y no es así". Concretamente, de los encuestados, el 33% tenía entre 25 y 34 años.

Así, el director de Agencias de Google España, José Luis López de Ayala, ha destacado que el estudio ha revelado que "los usuarios son de todo tipo de perfil y de edad, cuando YouTube siempre se ha identificado con usuarios más jóvenes". Por ejemplo, un 51% de las encuestadas eran madres. En cuanto a la diferencia de consumo entre sexos, ésta sí sigue siendo evidente: más de la mitad de usuarios (el 59%) son hombres. Además, se trataría de hombres de clase media que residen en núcleos urbanos de entre 50 y 500 mil habitantes.

Según Nielsen, en España usan YouTube 13,5 millones de personas, lo que supone algo más de la mitad de la audiencia total de Internet en el país. Entre estos usuarios, pueden diferenciarse tres clases: los que visitan el canal de video una vez al mes, (22% de los encuestados); los que lo hacen de una a tres veces por semana, (29%); y los que entran en YouTube casi todos los días (17%).

Activos y muy curiosos

Además, el consumidor de vídeos en YouTube se configura como una persona muy activa "que hace más cosas que el no usuario", apunta Picquot. Y es que los datos muestran que el usuario de YouTube es una persona más activa en el mundo real, "van más de vacaciones, salen más, van más al cine, etc". Así las cosas, el 78% de los encuestados se considera a sí mismo líder de opinión en su entorno, de tal manera que influye en las decisiones de consumo de sus amigos y familiares; y al 80% les gusta estar al tanto de las últimas tendencias en tecnología.

Por último, el estudio muestra que el perfil de la persona que visita el canal de vídeos de Google, es un usuario avanzado de Internet habituado a visitar redes sociales, blogs y demás plataformas digitales. En cuanto al comportamiento de estos usuarios dentro del portal, Picquot ha destacado que los usuarios de Youtube "son muy interactivos, pinchan mucho en la pantalla". Y ha añadido: "van a YouTube a relajarse, a entretenerse y les encanta sorprenderse", razón por la que siempre ven más de un vídeo y hacen caso de los enlaces relacionados.

Además, "se trata de gente muy curiosa", según la experta, que ha afirmado que un gran número de usuarios emplea la red para investigar algo que les llama la atención. "Muchos van a visitar después una web de algo que han visto en un vídeo".

2009/12/03

Un español entre los 25 ejecutivos más innovadores del mundo

Fuente: Cope.

Junto a un grupo de personalidades emblemáticas de Google, Twitter, Asus, RIM, etc, Juan Santana, CEO de Panda Security, ha sido incluido por la revista estadounidense CRN entre los 25 ejecutivos más innovadores del mundo. La publicación resalta el lanzamiento de Panda Cloud Antivirus (www.cloudantivirus.com), el antivirus gratuito de Panda que es pionero a escala mundial al residir, básicamente, en la "nube" (en Internet) con un mínimo impacto en el ordenador.

Por supuesto, a su "galardón" se une el hecho de ser español y el no menos importante de representar también a una empresa española: Panda Security. La publicación norteamericana dice de Juan Santana : “La nube necesita también seguridad. Juan Santana ha llevado a Panda Security a lanzar al mercado Panda Cloud Antivirus, una oferta de seguridad que utiliza una combinación de análisis basado en la nube y software instalado en el equipo para proteger al PC de virus, Spyware y otras amenazas de Internet. Santana también tiene una gran fe en el Canal. Es por ello que Panda ha mejorado mucho su programa de Canal”.

Y el protagonista, Juan Santana ha subryado tras conocer este nombramiento que “mi presencia en esta lista supone un reconocimiento al trabajo de todo el equipo de Panda Security, al cual desde aquí le agradezco su esfuerzo y dedicación a nuestro proyecto. Asimismo confirma que la apuesta de Panda Security por la seguridad desde la nube y por la innovación como seña de identidad de nuestra compañía está teniendo éxito y se reconoce en el mercado”.

Más información sobre Juan Santana en el blog Panda Insight http://www.pandainsight.com/es/ y en su cuenta de Twitter http://twitter.com/juansantana

Si quiere conocer la lista completa de "innovadores" haga clic AQUÍ.

2009/10/14

La palabra más irritante en español es...

Fuente: BBC Mundo.

"¿Me entiendes?" se lleva el premio a la expresión más irritante en idioma español, otorgado por los lectores de BBC Mundo.

Hugo Sosa y Gina de México, Rosa B. Testa de Estados Unidos y Carlos Villegas Oliver de Argentina, entre otros, coinciden en que no hay nada más molesto cuando a uno le espetan esta muletilla que implica que el oyente tiene pocas luces para interpretar lo que se le está diciendo, aunque en la mayoría de los casos la explicación sea de una simpleza apabullante.

"Es como llamarte bruta en tu cara", dice Sonia Janet de Puerto Ordaz, Venezuela.

Participe: ¿Cuál es la expresión más irritante en español?

La versión chilena de la frase, "cachai", también cuenta con detractores, como por ejemplo el chileno Mario Castro y Yop que dice que, sencillamente, no lo soporta.

Mientras que la "prima menor" o uno de sus derivados (nos referimos a "¿Me explico o no me explico?") saca de las casillas a Alejandra, de Tijuana, México: "¡Caray! Es que no soy tonta, ni sorda, ni hablo un dialecto marciano".

Ésta no es la única frase detestada tanto por hispano como por angloparlantes. "Whatever" que ocupa el primer puesto para el idioma inglés y que puede traducirse en español en algo así como: "Como tú quieras"o "Me da igual", cuenta con gran apoyo entre nuestros lectores.

"Insoportable", dice Andrea de Huelva, España de quien se hacen eco Daniel de Zaragosa y Mario de cuba.

Menciones honoríficas

Ay, ay, ay.... el Spanglish.... Esa extraña y accidentada mezcla de español y el inglés pone los pelos de punta a más de uno. La expresión más odiada es: "Te llamo pa' atrás", el equivalente a "I'll call you back" en inglés.

"Sencillamente abominable", dice Corina, de Nueva York. "No es una de las peores, sino la peor de todas", opina Pablo de Australia.

Para Aldonza Lorenzo de Bogotá y Helena de El Salvador la frase más irritante es "Con todo respeto", sobre todo porque suele estar seguida de una sarta de insultos o improperios. Como dice Helena, lo que viene a continuación es un insulto "disfrazado de buenos modales".

"O sea", "Te lo juro", "Te lo dije", también recibieron menciones honoríficas junto a "bizarro" (por raro, en vez de valiente, su verdadero significado, dice Gustavo de Colombia) y a "Mas fiiiiiiiiino", que "no tiene ningún sentido y es utilizada por la mayoría de los jóvenes en Venezuela", explica Alejandra Cabrera, oriunda de ese país.

Solución a la vista

Pero como reflexiona un lector en EE.UU. que se identifica con las siglas R.B.T. a veces uno mismo -sin siquiera darse cuenta- dice palabras o frases que sacan de quicio incluso a los más tranquilos.

¿Pero qué hacer? ¿Cómo evitar caer en la trampa?

R.B.T. propone una solución:

"Hacer un diccionario de palabras y frases irritantes. ¿Se imagina la cantidad de palabras y frases repetitivas, características de distintos países? ¡La lista sería interminable! Tremendo negocio y punto de referencia para modificar la forma de expresarnos.

2009/09/30

El 10% de las páginas web en español se crean en EE UU

Fuente: Cinco Dias.

Daniel Pimienta, miembro de la ONG Funredes, dedicada a la difusión de las nuevas tecnologías en América Latina y el Caribe, ha explicado a EFE que debido al auge del español en Estados Unidos, es la tercera lengua de la red con 131 millones de internautas, sólo sobrepasado por el chino y el inglés.

Sin embargo, España ocupa el quinto puesto como idioma de producción de contenidos, tras el inglés, el chino, el alemán y el francés.

Pimienta asegura que el uso del español en Internet ha empezado a despegar "cuando los inmigrantes hispanos en EEUU han empezado a crear contenidos", llegando a superar la producción de México, país de procedencia de muchos de ellos y que alcanza el 8,4% del total de la producción de contenidos en español.

España produce el 56% de los contenidos en español de la red, y también crea el 3,8% de los de lengua portuguesa y el 6,36% de los contenidos en inglés, superando incluso a algunos países anglosajones como Australia, responsable de tan sólo el 1,5% de las páginas creadas en inglés, mientras que EEUU alcanza el 66%.

Pimienta, que ha participado en una conferencia de la primera jornada del I Simposium Internacional de Multilingüismo y Ciberespacio organizado por Linguamón-Casa de las Lenguas, opina que el futuro del español en Internet estará íntimamente ligado a la evolución de este idioma en Estados Unidos.

A pesar de la "buena salud" de la que goza el español en la red, Pimienta pide la creación de un organismo público dedicado a impulsar el uso de este idioma en el ciberespacio "como ocurre con el francés y la Agencia de la Francofonía, que reúne a todos los países con el francés como lengua principal", explica Pimienta.

El experto de Funredes señala la falta de interacción entre los españoles y latinoamericanos y los bajos niveles de producción de contenidos de éstos últimos como los principales puntos débiles del español en Internet.

Linguamón-Casa de las Lenguas es un organismo dependiente de la Generalitat creado para difundir los vales del multilingüismo y que el 17 de diciembre será presentada en la ONU cerrando así los actos de celebración del Año Internacional de las Lenguas.

2008/11/10

'Pen Drive' y 'USB' entran en la Academia

Fuente: El Pais.

La Real Academia Española ha aprobado en sus últimas sesiones la inclusión en el Diccionario Académico de pen drive y de las siglas USB, y tiene ya consensuadas con las Academias americanas las expresiones chiste verde y poner como una moto y los adjetivos anticelulítico y monoparental. Las dos primeras novedades han de ser remitidas aún a las Academias hispanoamericanas de la Lengua, para ver si las aceptan o proponen cambios, pero en cualquier caso responden al deseo de estas instituciones de "acercar el Diccionario al mundo actual", como afirma en una entrevista el secretario de la Academia, José Manuel Blecua.
De cara a 2013, año en que está prevista una nueva edición del Diccionario, coincidiendo con el tricentenario de la RAE, se quiere "renovar las definiciones que se hayan quedado anticuadas" y, al mismo tiempo, "innovar, para procurar incluir las palabras que hoy se usan", siempre que cumplan requisitos como los de figurar "en varias obras".
Desde que se publicó la XXII edición del DRAE en 2001, las veintidós Academias, cuya misión principal es velar por la unidad del español, han aprobado miles de enmiendas. Muchas de ellas están publicadas en la página electrónica del Diccionario (www.rae.es), que recibe "un promedio de 627.631 visitas diarias", prueba palpable de "la gran utilidad" de esta obra esencial de referencia.
La voluntad de "innovar" es la que ha llevado a los académicos españoles a aprobar hace unos días la expresión inglesa pen drive, definida como "dispositivo portátil pequeño de almacenamiento de datos", y USB, la conocida sigla de Universal Serial Bus, que se incluiría como "toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras". De momento, pen drive -su incorporación al DRAE fue propuesta por José Manuel Sánchez Ron, historiador de la Ciencia- aparecerá en cursiva, dado que es "un anglicismo puro", y ya se verá si las Academias americanas proponen algo distinto, señala Blecua, responsable de las comisiones encargadas del Diccionario.
Un 'subidón' que deja 'cuerpo de jota'
Pero no sólo de Informática vive el hombre. El DRAE también se enriquece con el lenguaje más coloquial, y si desde hace un año se pueden consultar en su versión electrónica voces como animal de bellota, subidón, paganini o cuerpo de jota, en los últimos meses las veintidós Academias han aceptado el consabido chiste verde ("el de contenido erótico", se aclara) y la expresión como una moto. ¡Cuánto juego da el sustantivo moto! Uno puede vender la moto (locución verbal que se admitió hace unos años), pero también puede ponerse como una moto, cuando se encuentra "en estado de gran excitación" o es un individuo "muy activo y acelerado".
El chiste verde y el como una moto figuran entre las novedades que se incorporarán a la página electrónica en fecha aún por determnar, al igual que sucederá con LSD, es decir, esa "sustancia alucinógena que se obtiene de alcaloides presentes en el cornezuelo del centeno" y que a más de uno le extrañará que no estuviera todavía en el Diccionario.
También tendrán su hueco en el DRAE los adjetivos monoparental, aplicable a la familia "que desde su constitución está formada por un solo progenitor", y anticelulítico, adecuado cuando se habla de productos y tratamientos "contra la celulitis". El sustantivo murga se moderniza y se define ahora como "grupo de músicos callejeros que interpretan canciones satíricas en los carnavales". Como afirma Blecua, "el camino que precede a cada palabra que se añade al Diccionario es muy complejo". Las propuestas de nuevas voces o de modernización de las existentes pueden hacerlas desde los propios académicos -de España o América- o el Instituto de Lexicografía de la RAE hasta universidades y organismos especializados.
Términos científicos
La intención de las Academias es actualizar también el vocabulario científico y, así, en sus últimas sesiones la Española ha admitido feromona ("sustancia química cuya liberación al medio por un organismo, como por ejemplo los insectos, influye en el desarrollo o en el comportamiento de otros miembros de la misma especie") y gluón ("partícula que transmite la interacción fuerte").
Además, se ha modernizado la definición de fémur y de hadrón; se ha suprimido la grafía antigua cóccix para dejar sólo la de coxis, y se han enriquecido las acepciones de interacción con varias formas complejas del campo de la física (interacción "débil", "electromagnética", "fuerte" y gravitacional"). "Se trata de que el Diccionario refleje realmente la lengua actual", concluye Blecua.

2008/10/06

La 'Nueva Gramática' se presentará en diciembre de 2009 y "será monumental"

Fuente: El Pais.

La Nueva Gramática del español, que las 22 Academias de la Lengua han preparado durante 11 años, ya tiene fecha: se presentará oficialmente el 10 de diciembre de 2009 y "será monumental", no sólo porque tendrá más de 3.000 páginas sino porque reflejará "el español total".

La fecha de publicación de la Gramática la ha anunciado esta tarde el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, en la 64 Asamblea General de la Sociedad Interamericana de Prensa, en la que también ha afirmado que la nueva versión de la Ortografía estará terminada para el V Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebrará en Valparaíso (Chile), en marzo de 2010.

García de la Concha ha hablado de los proyectos que las 22 Academias de la Lengua Española tienen entre manos en una mesa redonda sobre el idioma español, que fue moderada por el presidente de la Agencia EFE, Alex Grijelmo, y en la que también intervinieron el director de la Academia Mexicana de la Lengua, José Moreno de Alba, y el presidente de la Academia Argentina de las Letras, Pedro Luis Barcia.

Ante periodistas de numerosos países americanos, García de la Concha dijo que la Nueva Gramática de la Lengua Española "atiende al español vivo de hoy día, sin perder la referencia a la tradición. El director de la RAE recordó, que, como suele decir Ignacio Bosque, ponente de la Gramática, esta obra "será un gran mapa en relieve del mundo hispanohablante; contendrá la norma común y las variedades de cada lugar, y todo ello autorizado con citas de numerosos autores".

Además de esa Gramática "monumental" de 3.200 páginas, se publicará también un compendio, de 700 páginas, y "un epítome o manual", que tendrá 300 páginas. La Gramática será "muy útil" para cualquier hispanohablante y en especial para los periodistas, porque "se estudia hasta el más mínimo problema gramatical" y porque, como suele decirse, "se barre debajo de la alfombra: todas las cuestiones controvertidas de la lengua están en sus páginas".