Buscar

2012/10/16

Se confirma: Surface jugará la liga del iPad

Microsoft ha desvelado, por fin, los precios de su propio tablet. Surface, como se esperaba, jugará la liga del iPad. Microsoft se aleja así la tendencia de los tablet low cost que presumiblemente también abrazará Apple con su iPad Mini.
El dispositivo estará disponible en dos versiones, de 32 GB y de 64 GB. El precio, en el caso del de 32 GB variará dependiendo de si se acompaña del teclado o no. Así, la versión sin teclado tendrá un precio de 499 dólares y la versión con teclado llegará a los 599 dólares.
La versión de 64 GB incluirá el teclado táctil y tendrá un coste de 699 dólares.
Hay asimismo dos versiones del teclado: el táctil (119,99 dólares) y el teclado Type Cover (129,99 dólares), que se acerca más a un teclado físico al uso.
El período de reservas se abrirá en breve.
La inevitable comparativa
La apuesta de Microsoft se dirige a un mercado maduro. Los de Redmond han optado por desvincularse de una posible oferta low cost que Google, Amazon y puede que Apple abrazan ya.
El tablet made in Cupertino de 32 GB cuesta 599 dólares, 699 dólares para la versión de 64 GB. Los mismos precios que ofrece Microsoft, aunque con el plus del teclado.
Los precios en el caso de Apple ascienden para las versiones 4G a 729 dólares y 829 dólares, respectivamente.

Amazon no gana dinero en la venta de sus tabletas Kindle

Jeff Bezos, fundador y CEO de Amazon, ha asegurado que su compañía no gana dinero por las ventas de sus tabletas y lectores de ebooks, pero ha explicado que su estrategia final es bien diferente.
El dirigente revela que su objetivo es lograr dinero cuando los consumidores utilizan sus dispositivos, no cuando los compran.
En esa línea, Bezos ve sus dispositivos como una puerta de acceso hacia los productos y servicios que vende Amazon, entre los que se incluyen ebooks, DVDs, CDs, canciones en MP3, aplicaciones…
Lo cierto es que a nadie sorprende este anuncio de parte del “jefe” de Amazon, ya que desde la salida de su tableta Kindle se lleva especulando con que el bajo precio de esos dispositivos no les permite obtener beneficios económicos en esas ventas, y hasta algunos expertos han sugerido que podrían conllevar leves pérdidas.
En el mercado móvil también se comenta que Apple podría copiar la estrategia de Amazon, y lanzar este mes una tableta iPad Mini por un precio máximo de 299 dólares o inferior.

Una tableta pensada para niños

Los miniordenadores pensados para el mercado infantil quedaron atrás. Pueden ser un buen instrumento lúdico-educativo, pero el avance tecnológico y la alta capacidad de adaptación de los niños a los cambios los han dejado aparcados en el cajón de los juguetes. Intuitivos como los programas, los más pequeños pugnan con los mayores por asegurarse el asiento ante el ordenador. Se trata de la misma competencia que se ha abierto con las tabletas desde que estas irrumpieran acompañadas de contenidos intergeneracionales y otros pensados solo para ellos. Imaginarium quiere aportar un poco de paz en esos hogares y a la vez cubrir un segmento hasta ahora huérfano con una tableta para niños.
Más robusta y manejable por fuera y más infantil y blindada a contenidos por dentro, Superpaquito es algo más que cualquier otro entretenimiento para niños. Se trata de una tableta que utiliza MagicOS, un sistema exclusivo basado en Android IceCream Sandwich, que permite controlar los contenidos a los que accede el menor. La ventaja es que es modelable y, por tanto, adaptable a la evolución de la edad del niño. Incluso permite multiplicar perfiles en función de los usuarios y clasificar las aplicaciones por tipología: multimedia, juegos y tareas escolares. Imaginarium también ha creado su plataforma para crear contenidos.
Los padres tienen reservado un papel de control a distancia al ser los responsables de la configuración de los espacios a los que acceden sus hijos, controlar el correo electrónico e Internet e incluso limitar el tiempo que dedican a la tableta. Incluso incorpora una aplicación bienintencionada para premiar al niño en caso de que complete tareas asignadas o se porte bien.
La carcasa exterior en aluminio y goma y un ancho más contundente que el grueso de las tabletas pero sin ser excesivo hacen cómodo el agarre. Igualmente son cómodas las dos cámaras (3 megapíxeles la posterior; 2 megas la frontal) y resultonas las imágenes que toma siempre y cuando no falle la luz. No lo es tanto la instalación en un lateral de tres botones que sobresalen toscamente de la carcasa, y que tienen como función encender y apagar el aparato, abrir el menú principal y salir de la aplicación que está en marcha.
Superpaquito no destaca por su velocidad, ni por su resolución de pantalla (1024×768 píxeles), que también adolece de una sensibilidad descontrolada al tacto en determinados juegos.
Para los padres, SuperPaquito puede convertirse en un superhéroe que mantenga a sus hijos alejados de su tableta. Y para los que no la tengan la propuesta de Imaginarium puede ser una buena prueba para decidirse y comprar una sin límites generacionales. El precio no es barato, 299 euros, y un niño no le hará ascos a un modelo superior.

Filtran la lista de precios europeos del supuesto 'iPad mini' de Apple

En medio de rumores y más rumores sobre un posible 'iPad mini' con pantalla de 7,85 pulgadas, unblog alemán (vía MobileGeeks) ha publicado una pantalla del inventario de Media Market en el que aparecen caracteríosticas y precios de un 'iPad mini'.
Según este documento, los precios irían desde los 249 euros por el modelo WiFi de 8GB -existen además modelos de 16GB, 32GB, and 64GB, en blanco y en negro- hasta el modelo de 64GB por 649 euros, que incluye la pababra 'cellular' por lo que podría incluir conexión 4G LTE.
Según recuerda CNET News, Apple ya ha encargado la producción en masa de la tableta (hasta 10 millones de unidades en el cuatro trimestre, cerca del doble de las unidades de Kindle Fire encargadas por Amazon), aunque algunos informes provenientes de fuentes asiáticas afirman que problemas en la producción podrían retrasar las entregas.
Ya desde antes de este fin de semana se rumorea que el gigante tecnológico de la manzana podría desvelar un 'iPad mini', en un evento especial que organizará el próximo 23 de octubre, según el blog especializado All Things D.
El 'iPad mini' contará con una pantalla de cristal líquido de 7,85 pulgadas, comparado con las 9,7 de sus hermanos mayores, incluirá el nuevo conector Lightning que ya incorpora el iPhone 5, y será más ligero que sus antecesores.
Según recuerda Efe, si Apple desvela el próximo 23 de octubre la versión pequeña del iPad, el lanzamiento se produciría tan solo tres días antes de la esperada llegada al mercado de la nueva tableta electrónica de Microsoft, Surface, con la que quiere competir precisamente con las de la empresa de la manzana mordida.
Se produciría también solamente dos días antes de que se difundan los resultados empresariales de la firma que dirige Tim Cook, que cuenta actualmente con una enorme cantidad de efectivo que supera los 117.000 millones de dólares.

Los voluntarios están cambiando el mundo de las traducciones con la ayuda de la Web

"¿Cuál será la forma más efectiva de traducir con precisión la Web?", se preguntó hace tiempo el guatemalteco Luis Von Ahn, profesor de ciencias de la computación en la Universidad de Carnegie Mellon, Estados Unidos.
La primera parte de la respuesta parece un sinsentido: "Que lo hagan personas que no manejan el idioma a traducir". La segunda parte aclara un poco más, pero tampoco tanto: "Y que lo hagan mientras aprenden ese idioma".
Para eso creó Duolingo , un servicio en línea que lanzó en junio pasado al público general (estuvo varios meses en beta cerrado) y a través del cual los usuarios de habla hispana y portuguesa pueden aprender -y traducir del- inglés. Por su parte, los que hablan inglés pueden aprender -y traducir del- español, alemán y francés.
A medida que avanzan en el proceso de aprendizaje, los estudiantes pueden enfrentarse al desafío de traducir oraciones sueltas. El sistema les da opciones para cada una de las palabras individuales y ellos deben elegir las que crean más acertadas y combinarlas de la manera en que creen que mejor representan el texto original.
También pueden ver traducciones de esa misma frase hechas por otros y calificarlas. La idea de Von Ahn y su equipo es que al tener a miles y miles de ojos revisando la misma oración, la precisión de la traducción vendrá no por el conocimiento individual -el que puede tener un traductor titulado- sino por la fuerza de la masa. Es el mismo principio que el científico aplicó en su anterior gran proyecto, reCAPTCHA .
"Tenemos alrededor de 500.000 usuarios" en Duolingo, le dijo Von Ahn a BBC Mundo, "100.000 de ellos están aprendiendo inglés desde el español". ¿Aprenderán mucho? ¿Traducirán con precisión?

Quién traduce

El elemento de la traducción viene primero, porque allí es donde está el negocio del proyecto, que consiguió 18,3 millones de dólares de inversionistas privados que, lógicamente, esperan ver ganancias en algún momento. Entre ellos el actor Ashton Kutcher y Union Square Ventures, que está detrás de inversiones en Twitter, Tumblr, Zynga y Foursquare.
"El negocio es cobrar por traducciones garantizadas", explica Von Ahn a BBC Mundo. "La idea es que los productores de contenido que quieran sus traducciones más rápido paguen por ello".
"Estamos haciendo pilotos para tres grandes agencias de noticias", dice, aunque aclara que "desafortunadamente no puedo divulgar sus nombres aún".
También lo harán gratis con textos que los usuarios suban a sus servidores o con material que no tenga restricciones de derechos de autor. El ejemplo más claro, y el que disparó la idea del proyecto, es Wikipedia. Como Von Ahn es hispanoparlante de orígen pero vive en Estados Unidos, su idea fue utilizar Duolingo para traducir los artículos en inglés aún sin versión en español.
Durante el período de gestación del proyecto el investigador había calculado que sería capaz de completar esa tarea en cinco semanas si contaba con 100.000 hispanohablantes estudiando inglés, cifra que ya alcanzó. Pero las traducciones todavía no están publicadas.
"Estamos avanzando", dice, "pero no queremos empezar a subir artículos con errores a Wikipedia"; calcula que empezarán a hacerlo a fines de 2012.
De hecho, aún no han publicado ninguna traducción. Von Ahn le proveyó a BBC Mundo una del blog del proyecto, del inglés al español, de puede verse al final de esta nota. Saquen sus propias conclusiones.
Cada usuario traduce una o varias oraciones sueltas, "pero pueden ver las demás oraciones del documento y sus traducciones, lo cual hace que el texto final sea bastante consistente", cuenta Von Ahn.
Seán Keegan, responsable del servicio de enseñanza de inglés de la BBC ( BBC Learning English o Aprenda Inglés, en español), cree que el enfoque de Duolingo puede funcionar para palabras sueltas, oraciones simples y hasta varios párrafos, pero que en definitiva la traducción es un "área altamente especializada, para lo cual la gente estudia maestrías y más".
Pocos son más especializados que los profesionales nucleados en la Federación Internacional de Traductores. Su directora general Jeannette Orsted sostiene que así como "hablar un idioma y leer un idioma son dos cosas distintas", la traducción va aún más allá.
"Muchas personas bilingües no son capaces de traducir, porque es algo que requiere la comprensión profunda no solo de una palabra, sino también del tema, ni qué decir de la gramática", le dijo a BBC Mundo. Y agregó: "También se necesita comprender diferencias culturales y diferencias en las estructuras lingüísticas".
De todos modos, reconoce que la "traducción basada en crowdsourcing (subcontratación masiva y voluntaria, mayormente a través plataformas de internet) está aquí para quedarse, sin dudas". Aunque cree que siempre hará falta el trabajo de un profesional cuando se trate de traducir textos "complejos, legalmente vinculantes y de alto riesgo".
María Propato y Alejandra Jorge, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes lo resumieron de un modo más tajante en una carta que enviaron a una revista de ese país que publicó un artículo sobre Duolingo.
"No es justo esperar que un grupo de estudiantes que trabaja gratis con el único incentivo de 'aprender idiomas' puedan traducir con la misma eficacia, precisión, preparación y calidad final con la que lo hacen los traductores profesionales", opinan Propato y Jorge.
Pero Von Ahn insiste en que "las traducciones son tan buenas como las de los traductores profesionales". ¿Se quedarán estos sin trabajo, entonces?
Orsted no lo cree. Al menos no cree que "este modelo en particular (Duolingo) se vuelva tan exitoso como para afectar nuestros ingresos".
Keegan, de hecho, asegura que "si tuviera que traducir documentos importantes, esperaría que la persona que hace el trabajo tenga una trayectoria y esté calificada", dice.
Y Von Ahn reconoce que según sus pruebas, Duolingo "funciona en todos los casos a excepción de dos: documentos legales y poesía".
"En el caso de documentos legales", explica, "es porque el usuario promedio no los entiende ni en su idioma nativo".
Y cree que "que para textos muy especializados como literatura, aspectos legales o confidenciales, los traductores profesionales seguirán teniendo trabajo".
Más aún, Duolingo todavía no ha descartado incorporarlos a su propia estructura. Aunque él piensa que no es algo que harán.

¿Se aprende?

Para los estudiantes el servicio es gratis, algo que enorgullece a Von Ahn. Pero también trabajan gratis, aunque traducir algunas oraciones cada tanto no parece un precio demasiado alto por aprender un idioma. Además, es parte del proceso de aprendizaje.
Adquirir una nueva lengua no es fácil. Requiere tiempo y dedicación, esfuerzo y constancia. Y un buen docente, o un buen sucedáneo. Estos son y han sido libros, discos, DVDs y, con la llegada de internet, servicios interactivos y páginas web.
"Para que alguien adquiera un nivel decente yo diría que necesita una gran exposición, a audio, video y texto, sobre todo para la lectura ya la comprensión", dice Sean Keegan.
Pero eso no es suficiente, explica. También es necesario que se practique y que haya una devolución que permita corregir errores y progresar. "La mayoría de los estudiantes que se preparan para rendir un nivel de intermedio a alto de inglés, han pasado varios años de estudio", explica.
En ese sentido señala que nada supera la interacción cara a cara entre docente y alumno, aunque considera que hoy en día los métodos de aprendizaje en línea de idiomas han evolucionado en gran medida, e incorporan herramientas que van desde el audio, al video y las teleconferencias. Para Keegan, su gran ventaja es que el ritmo del aprendizaje es definido por el estudiante.
Duolingo ofrece esto en una estructura que se asemeja a la de un juego de computadora, con niveles que superar y "vidas" que se van perdiendo a medida que se cometen errores.
El de Von Ahn no es el único servicio para aprender idiomas y, ciertamente, no el primero. La oferta es enorme, hay sitios pagos y sitios gratuitos.
Le preguntamos a usuarios de Twitter si tenían experiencia en aprendizaje en línea. En general todos estaban conformes con los servicios que utilizaron o utilizan.
De los 16 que respondieron, tres han aprendido con Duolingo (@juliangarzon25, @justohero y @oramirezlobo) y dijeron estar conformes con su experiencia. Aunque @juliangarzon25 reconoció que se "debe ser constante, y tener dedicación al máximo".
De hecho la constancia no es algo tan fácil de alcanzar. "El 30% de los usuarios lo usan semanalmente, por alrededor de 30 minutos al día", dice Von Ahn de Duolingo. Treinta minutos ciertamente es un tiempo alto de uso para un sitio web.
Además, algo que Duolingo no provee es la interacción con docentes reales, porque la idea del proyecto es que sea algo automático. Otras plataformas de enseñanza de idiomas en línea, de las que hay muchas, sí lo ofrecen (suelen ser las pagas). Eso puede ser visto como una falencia.
Keegan lo resume así: "En última instancia, no hay sustituto para el uso de la lengua en situaciones reales; los mayores avances se dan al vivir en un país en que se habla el idioma, o al utilizarlo en el trabajo o en situaciones en que una comunicación real es necesaria para poder operar".

Amazon contratará a más de 50.000 personas en EE.UU. por Navidad

El gigante minorista en Internet, Amazon.com, ha anunciado a través de un comunicado que contratará a más de 50.000 empleados temporales en sus centros de Estados Unidos para la campaña de vacaciones de invierno.
Los minoristas suelen contratar a más personal en las semanas previas a la temporada de compras para trabajar en las tiendas y ayudar en otras áreas, como la distribución y la realización de pedidos en Internet. "Los trabajadores temporales juegan un papel crítico en satisfacer una mayor demanda de los consumidores durante la temporada de vacaciones, y esperamos que miles de trabajadores temporales estén a tiempo completo", comenta Dave Clark, vicepresidente de Global Customer Fulfillment, en el comunicado. Amazon no informó de cuántos trabajadores temporales contrató la temporada anterior, pero dijo que el plan actual de contratar a más de 50.000 personas es ligeramente superior al del año pasado.
En septiembre, Wal-Mart Stores dijo que planeaba contratar a más de 50.000 empleados temporales para trabajar en sus tiendas de Walmart en Estados Unidos, una cifra también superior a la del año pasado. Por su parte, Target, otra importante compañía minorista, ha dicho que tiene pensado contratar a entre 80.000 y 90.000 empleados temporales para sus tiendas y centros de distribución. En este caso, Target planea contratar a menos gente que el año pasado, cuando contó con 92.000 empleados. No obstante, el 30% de los que fueron contratados para trabajar durante la pasada temporada navideña, después se quedaron durante todo el año.

Twitter podría suspender las cuentas con publicidad oculta

Los futbolistas Iniesta, Puyol, Villa, Víctor Valdés y Arbeloa han participado en promociones en sus cuentas de Twitter sin advertir que es publicidad. La red de microblogs lo prohíbe expresamente en sus reglas de uso: «Debes revelar a tus seguidores cuándo una actualización ha sido compensada o patrocinada». Permite introducir publicidad, pero siempre debe especificarse. Los infractores se exponen al cierre de sus cuentas; sin embargo, la compañía jamás ha sancionado casos similares de celebridades en otros países.
Javier Guembe, autor de «Twitter para Dummies», explica que la compañía permite tuits patrocinados, pero debe indicarse para no incumplir los términos del servicio. «Si la publicidad queda encubierta, y se puede averiguar que ha habido algún beneficio, puede acarrear la suspensión de la cuenta. Otra cosa es que tenga infraestructura para hacerlo», afirma el creador de esTwitter.com. Y, puesto que la red de microblogs basa en gran medida su popularidad en las celebridades, Guembe apunta que a Twitter no le interesa cerrar el perfil de ningún famoso.
Los anuncios en Twitter son habituales en celebridades de todo el mundo. Según desveló «The New York Magazine», la actriz Kim Kardashian gana unos 7.600 euros por tuit publicitario, y el rapero Snoop Dogg unos 6.100 euros. En ningún caso Twitter ha actuado imponiendo sanciones. En Reino Unido, se presentó una cuestión de publicidad encubierta por un anuncio de la marca Nike a través de las cuentas de los futbolistas de Wayne Rooney (Manchester United) y Jack Wilshere (Arsenal). La autoridad competente británica sancionó a los jugadores por publicidad encubierta, y advirtió a la firma deportiva de que debe ser más explícito en su publicidad.

Marco legal

Manuel Santaella, autor de «Derecho de la Publicidad», recuerda que en España la Ley General de la Publicidad establece que «los anunciantes deberán desvelar inequívocamente el carácter publicitario de sus anuncios». La publicidad encubierta es ilegal en España. No obstante, el profesor de la Universidad San Pablo-CEU considera que la publicidad a través de famosos en redes sociales se trata en realidad de publicidad testimonial, y legalmente no tiene ningún recorrido. El caso es similar a una firma que pague a un famoso por vestir ropa de una determinada marca: no se especifica que es publicidad, pero efectivamente lo es y se retribuye al portador del anuncio. «Será más o menos ético o elegante, pero no ilegal», sostiene Santaella.
«La publicidad testimonial no existe como concepto legal», matiza Manuel Núñez Encabo, catedrático de Filosofía, Moral y Política de la Universidad Complutense de Madrid. «Esta publicidad es encubierta porque no señala que la finalidad es la venta de un producto, con el agravante de que un famoso es un personaje público con responsabilidad pública». Encabo explica que la única actuación posible es la denuncia ante los tribunales, especialmente a través de asociaciones de consumidores; pero advierte que, aunque hay legislación suficiente, no se aplica como debería. Menos aún en el caso de internet, con una clara falta de regulación: «La publicidad encubierta con las características que tienen las redes sociales, de relación entre particulares, no está tipificado». El catedrático aboga por la creación de comisiones de arbitraje y autorregulación para un mejor control.
«Cuando hablamos de usuarios de millones de seguidores merece la pena el riesgo porque son muchos los seguidores que hacen clic en todos los enlaces que publican o lo retuitean. El objetivo de publicitar un producto se cumple», apunta Iván Rodríguez, cofundador de Pirendo, dedicada a la medición y análisis de redes sociales. La popularidad en Twitter de los implicados, según pronostica, no quedará mermada. Rodríguez estima que el hecho de introducir publicidad es poco relevante para la confianza de los seguidores de la cuenta de una celebridad: «La única manera de perder confianza es un enlace malicioso que pueda infectar un equipo».

Kodak se prepara para salir de la bancarrota

Kodak quiere pasar página al capítulo de bancarrota. La compañía ha enviado un documento al regulador del mercado estadounidense, la SEC (por sus siglas en inglés), en el que anuncia que está preparado para renegociar su deuda con la banca acreedora y salir del concurso de acreedores (chapter 11 en la jurisprudencia estadounidense) a lo largo de la primera mitad de 2013.
La compañía de material fotográfico, que se acogió a la bancarrota el pasado mes de enero, ha anunciado unas previsiones de ingresos de 1.200 millones de dólares para el primer semestre de 2013 y 1.520 millones de dólares para la segunda mitad de año.
El presidente de Kodak, Antonio M. Pérez, ha declarado que "ahora estamos en una mejor posición para explorar estas oportunidades de financiación". La compañía se acogió a la bancarrota el pasado mes de enero, fecha en la que anunció además un acuerdo con Citigroup por el que se garantizaba una línea de financiación de 950 millones de dólares (unos 740 millones de euros).
Desde el mes de enero Kodak ha adoptado un plan de reestructuración, que incluye tanto la reducción de plantilla como la venta de sus patentes. En lo que va de año Eastman Kodak ha disminuido su plantilla en 2.700 puestos de trabajo, desde los 7.000 que contaba a principio de 2012.

Descubren agua en cristales de la superficie lunar

La superficie de la Luna contiene cristales con restos de agua en su interior, que el viento solar habría transportado hasta ella, informa la revista científica 'Nature Geoscience'.

La geóloga Yang Liu y sus colegas de la Universidad de Tennessee (EEUU) analizaron muestras de la superficie lunar recolectadas en el ecuador del satélite y traídas a la Tierra por las misiones Apollo, la mayoría de ellas por el astronauta Neil Armstrong, y hallaron restos de agua en algunos de sus componentes.

"Cuando la gente piensa en el agua, siempre lo imagina en estado líquido, en ríos, lagos u océanos. Pero algo que no se suele reconocer es que existe una gran cantidad de agua almacenada en minerales", explicó Liu a Efe.

De hecho, añade, los minerales del manto terrestre contienen al menos la misma cantidad de agua que un océano, y algo similar podría suceder en la Luna.

Análisis posteriores de las muestras revelaron similitudes entre estos restos de agua y los iones de hidrógeno presentes en el viento solar, lo que sugiere que fue este viento el responsable de transportar iones de hidrógeno hasta la Luna. Una vez allí, estas moléculas quedaron almacenadas en forma de agua en el interior de las vetas analizadas.

El viento solar contiene una gran cantidad de estos iones, que no llegan a tocar la Tierra porque la atmósfera y el campo magnético terrestre se lo impiden, pero en el caso de la Luna no hay nada que proteja su superficie, por lo que el viento solar impacta continuamente contra ella.

El hallazgo ha permitido a los científicos conocer una nueva fuente a partir de la cual los planetas del interior del Sistema Solar (Mercurio, Venus, la Tierra y Marte) y sus satélites podrían obtener agua.

Liu y sus colegas defienden que un mecanismo similar a este podría darse en otros cuerpos sobre cuyas superficies el viento solar incide, como Mercurio o el asteroide Vesta.

Redescubren un asteroide perdido y peligroso desde el observatorio del Teide

Un astrónomo aficionado colaborador del programa de riesgo espacial de la Agencia Espacial Europea (ESA) ha redescubierto un asteroide "potencialmente peligroso", que había sido perdido después de haber sido detectado por primera vez, informó este martes la entidad.
La ESA precisó que el asteroide, de medio kilómetro de diámetro, no supone una amenaza para la Tierra a corto plazo.
El astrónomo aficionado alemán Erwin Schwab llevó a cabo su "cacería de asteroides" con el telescopio de la ESA instalado en el Observatorio del Teide (Tenerife, Islas Canarias), llamado Estación Óptica Terrena.
La detección se realizó dentro del tiempo de observación asignado al programa de la ESA Conocimiento del Medio Espacial (SSA, en sus siglas en inglés), según explicó la ESA en un comunicado.
El objeto redescubierto estaba catalogado con la referencia 2008SE85 y había sido detectado en septiembre de 2008 durante el programa Catalina Sky Survey, y visto desde varios observatorios hasta octubre de 2008.
"Sin embargo nadie lo había observado desde entonces, y las predicciones sobre su posición actual se habían vuelto tan imprecisas que el asteroide se consideraba perdido", explicó la ESA.
Schwab planeó su secuencia de observaciones para buscar al asteroide "dentro del área de incertidumbre que rodea a las predicciones de su posición", agregó la agencia europea.
Y tardó solo unas pocas horas en hallarlo, a unos dos grados de distancia de su posición predicha (dos grados corresponde a cuatro veces el tamaño aparente de la Luna, explicó la ESA).
La agencia con sede en París señaló que estas nuevas observaciones de este asteroide permitirán determinar su órbita de forma mucho más precisa, y confirman que no supondrá ninguna amenaza para la Tierra a corto plazo.
Los Asteroides Potencialmente Peligrosos se acercan a la Tierra a menos de siete millones de kilómetros y hay catalogados unos 1.300 objetos en esta categoría.
"Cuando se descubre un nuevo asteroide se deben llevar a cabo observaciones de seguimiento en las horas y días siguientes, para asegurarse de que no resulta perdido", según contó la ESA.