Fuente:
Hispamp3.
El gigante del software nos presenta un interesante nuevo producto, un traductor verdaderamente nuevo.
Microsoft nos sorprende con un nuevo e interesante producto, un traductor online.
Puede traducir textos de hasta 500 palabras o páginas webs completas.
Comparativamente hablando la calidad de las traducciones ofrecidas por
Windows Live Translator como por Google Translator son casi idénticas, salvo en el caso de que las traducciones sean informáticas, y así se lo indiquemos a Widows Live Translator, que dispone de una opción especialmente adaptada a este tipo de contenidos.
A modo de ejemplo os presentamos una traducción de un mismo texto llevada a cabo por el traductor de Google y el de Microsoft:
Texto original:
Microsoft launched a service for automatic translation called Windows Live Translator. The site lets you translate a text limited to 500 words or a web page from English to German, Dutch, French, Spanish, Portuguese, Italian, Korean, Chinese, Japanese, Russian.
Microsoft uses Systran to produce most of the translations, but also offers an option to translate computer-related texts using a machine translation system developed in-house. Microsoft´s translation technology has been used to translate technical materials, including MSDN Library.
"Recent research in Machine Translation (MT) has focused on data-driven systems. Such systems are self-customizing in the sense that they can learn the translations of terminology and even stylistic phrasing from already translated materials. Microsoft Research MT (MSR-MT) system is such a data-driven system, and it has been customized to translate Microsoft technical materials through the automatic processing of hundreds of thousands of sentences from Microsoft product documentation and support articles, together with their corresponding translations."
Microsoft intends to integrate this service into Live Search and provide a feature already available in other search engines for a long time. Windows Live Translator´s presentation is extremely interesting: the default view shows the original page and the translation side by side in two vertical frames. If you hover over a sentence in one of the pages, the sentence is highlighted in both pages. If you scroll in one of the pages, the other page performs the same action. This is an interesting approach especially for those who speak both languages fairly well or want to learn a new language. Unfortunately, it´s difficult to read a page that requires to scroll horizontally.
Traducción de Google Traductor.
Microsoft lanzó un servicio para la traducción automática llamada traductor vivo de Windows. El sitio te deja traducir un texto limitado a 500 palabras o un Web page de inglés a alemán, holandés, francés, español, portugués, italiano, coreano, chino, japonés, ruso.
Microsoft utiliza SYSTRAN para producir la mayor parte de las traducciones, pero también ofrece una opción para traducir los textos computer-related usando un sistema de traducción automática desarrollado en el local. La tecnología de la traducción de Microsoft se ha utilizado para traducir los materiales técnicos, incluyendo biblioteca de MSDN.
La “investigación reciente en la traducción automática (TA) se ha centrado en sistemas data-driven. Tales sistemas uno mismo-están modificando para requisitos particulares en el sentido que pueden aprender las traducciones de la terminología e incluso de expresar estilístico de los materiales ya traducidos. El sistema de la TA de la investigación de Microsoft (MSR-MT) es un sistema tan data-driven, y se ha modificado para requisitos particulares para traducir los materiales técnicos de Microsoft con el proceso automático de centenares de millares de oraciones de la documentación del producto de Microsoft y para apoyar los artículos, junto con sus traducciones correspondientes.”
Microsoft se prepone integrar este servicio en búsqueda viva y proporcionar una característica ya disponible en otros motores de búsqueda durante mucho tiempo. La presentación del traductor vivo de Windows es extremadamente interesante: la opinión del defecto demuestra la página original y la traducción de lado a lado en dos marcos verticales. Si asomas sobre una oración en una de las páginas, la oración se destaca en ambas páginas. Si enrollas en una de las páginas, la otra página realiza la misma acción. Esto es un acercamiento interesante especialmente para los que hablen ambas idiomas manen o deseen bastante aprender una nueva lengua. Desafortunadamente, es difícil leer una página que requiera para enrollar horizontalmente.
Traducción de Windows Live Translator.
Microsoft puso en marcha un servicio para la traducción automática llamada traductor vivo de Windows. El sitio le deja traducir un texto limitado a 500 palabras o un Web page de inglés a alemán, holandés, francés, español, portugués, italiano, coreano, chino, japonés, ruso.
Microsoft utiliza SYSTRAN para producir la mayor parte de las traducciones, pero también ofrece una opción para traducir los textos del ordenador usando un sistema de traducción automática desarrollado en el local. La tecnología de la traducción de Microsoft se ha utilizado para traducir los materiales técnicos, incluyendo biblioteca de MSDN.
La “investigación reciente en la traducción automática (TA) se ha centrado en sistemas data-driven. Tales sistemas uno mismo-están modificando para requisitos particulares en el sentido que pueden aprender las traducciones de terminología e incluso de redacción estilística de los materiales ya traducidos. Microsoft investiga el sistema de la TA (MSR-MT) es un sistema tan data-driven, y se ha modificado para requisitos particulares para traducir los materiales técnicos de Microsoft con el proceso automático de centenares de millares de oraciones de la documentación de producto de Microsoft y para apoyar los artículos, junto con sus traducciones correspondientes. “
Microsoft se prepone integrar este servicio en búsqueda viva y proporcionar una característica ya disponible en otros motores de la búsqueda durante mucho tiempo. La presentación del traductor vivo de Windows es extremadamente interesante: la opinión del defecto demuestra la página original y la traducción de lado a lado en dos marcos verticales. Si usted asoma sobre una oración en una de las páginas, la oración se destaca en ambas páginas. Si usted enrolla en una de las páginas, la otra página realiza la misma acción. Esto es un acercamiento interesante especialmente para los que hablen ambas idiomas manen o quieran bastante aprender una nueva lengua. Desafortunadamente, es difícil leer una página que requiera para enrollar horizontalmente.