Buscar

Mostrando entradas con la etiqueta arabe. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta arabe. Mostrar todas las entradas

2011/10/14

El costo de la primavera árabe supera los US$50.000 millones

Un informe asegura que la primavera árabe en el norte de África y el Medio Oriente ha tenido un costo económico de US$55.840 millones sólo en 2011.
De ese monto se excluyen las pérdidas humanas, los daños de infraestructura y las pérdidas de inversiones extranjeras.

Según la investigación realizada por el grupo clic Geopolicity, una consultoría independiente que se especializa en transiciones postconflicto, Libia, Siria y Egipto son los países que han pagado el precio más alto por los levantamientos.
Con base en datos del Fondo Monetario Internacional, las pérdidas en términos de productividad en aquellos países que han experimentado una mayor desestabilización, asciende a US$20.560, mientras que los costos para sus finanzas públicas desde el comienzo de los levantamientos hasta septiembre de 2011 alcanza los US$35.280 millones.
Sin embargo, durante el mismo período de tiempo las naciones en las que no ha habido conflicto -sobre todo las exportadoras de petróleo como los Emiratos Árabes Unidos, Arabia Saudita y Kuwait- se han visto muy beneficiadas y han sumado un promedio de US$38.900 a su Producto Interno Bruto (PIB).

El gran perdedor

"En la primavera árabe hay ganadores y perdedores", asegura Peter Biles, corresponsal de la BBC y experto en asuntos exteriores.
"Aunque realizar un cálculo de costos preciso es imposible, los datos disponibles indican que los países que han experimentado los disturbios más complicados e intensos -en el caso de Libia son meses de conflicto- son los que más perderán en el corto plazo", explica Biles.

Desde febrero, más de 700.000 personas han huido de Libia. La interrupción en los sectores de petróleo y gas han devastado la economía.
El informe indica que la primavera árabe es la mayor turbulencia que se ha experimentado en la región desde 1950.
"A comienzos de 2011, muchos observadores pensaron que 'la primavera árabe' tenía la fuerza para producir cambios estructurales. Sin embargo, en donde han ocurrido los levantamientos, nuevos grupos de interés poseen el control de lo que sigue siendo un proceso de reforma parcial con un final incierto", se lee en la investigación.
"La asistencia internacional ha resultado estar muy por debajo de las expectativas. Sin un programa de apoyo regional liderado por los estados árabes, el resultado de los levantamientos puede ser regresivo", concluye.
Por ejemplo, el informe recuerda que el apoyo prometido por los países miembros del G8 en mayo de este año tras su cumbre de Deauville no se ha materializado.
La crisis financiera europea y el masivo gasto militar en Afganistán e Irak durante la última década hace improbable un "enfoque estratégico".
El informe recomienda a Naciones Unidas cambiar la forma en que afronta los problemas del mundo árabe con el fin de poder afrontar los desafíos que significa asistir a esa región en cambio.
"Naciones Unidas -organizada sobre la base de país por país sin coordinar ejes regionales a través de su agencias como la Secretaría y el Banco Mundial- adolece de un marco institucional para una aproximación regional y esta carencia debe ser corregida de forma urgente".
"Alinear inversiones estratégicas e intereses de la ONU con la Liga Árabe en coordinación con el G7 podría ser la manera más lógica de empezar", dice el informe de Geopolicity.
El grupo de investigación concluye además que las libertades políticas, más transparencia en la utilización de los ingresos de sus industrias de extracción de materias primas, libertad de prensa y de género "serán críticos" en un cambio estructural a largo plazo en el mundo árabe.

2011/07/11

El día que emitieron porno en la televisión árabe

Sábado 19 de julio de 1997, 16.00 horas. Millones de espectadores saudíes y de otros países árabes veían el Canal France Internacional (CFI) a través del satélite Arabsat. A esa hora la cadena pública francesa debía emitir uno de esos documentales sobre naturaleza que, por qué no decirlo, cosechan tanto éxito en España tras el almuerzo. Sin embargo, no fueron paísajes en la Sabana ni delfines en el océano, lo que precisamente aparecería en muchas pantallas de Oriente Medio.
Tal y como podemos leer en el blog del magazine Jot Down, un desafortunado fallo técnico hizo que la señal de CFI se cruzará con la de Canal Plus, que retransmitía una película porno; para más inri el audio también se mezclaba con otro canal y reproducía el sonido de un debate radiofónico que también se desarrollaba en el país galo.
Como se podrán imaginar, en un país profundamente islámico, donde este tipo de contenidos están absolutamente prohibidos y cada una de las emisiones es previamente visionada por una comisión que censura «aquellos elementos potencialmente ofensivos para la moral», el incidente provocó tal escándolo que trascendió al terreno diplomático. Pese a las reiteradas disculpas del gobierno francés, las autoridades saudíes expulsaron a la cadena francesa del sátelite que por aquel entonces llegaba a veinte países árabes con una audiencia potencial de treinta millones de espectadores.
De nuevo la casualidad hizo que el dial que quedó libre fuese adjudicado a un recién nacido canal de noticias apadrinado por el emir de Catar. Se trataba de Al Jazeera, una cadena cuyas prácticas periodísticas indignarían en numerosas ocasiones a occidente, especialmente tras el 11-S y los diferentes comunicados por el malogrado Bin Laden.

2011/02/18

Facebook se desmarca del papel de las redes sociales en las revueltas árabes

Facebook ha decidido correr un tupido velo sobre el papel que su plataforma está jugando en las revueltas que sacuden distintos países del Magreb y Oriente Medio. La dirección de la compañía pretende evitar que el protagonismo adquirido en las recientes movilizaciones le adhiera la etiqueta de herramienta subversiva y que los gobiernos frenen el acelerado despliegue comercial que hasta ahora ha tenido en la zona.
Según fuentes de la dirección de Facebook citadas por 'The New York Times', la red social no está dispuesta a ceder a las demandas de diversas entidades de defensa de los derechos humanos para que la compañía proporcione un mayor amparo a sus usuarios ante la persecución de algunos gobiernos contra activistas que utilizan Facebook para organizarse. La mayoría de peticiones coinciden en solicitar a la compañía que preserve el anonimato de los usuarios que utilizan su plataforma en zonas donde corren el riesgo de persecución política.
La red social no va a modificar su política de requerir a sus usuarios que se registren con su identidad real, ya que este es un requisito imprescindible para proteger al conjunto de usuarios contra las posibilidades de fraude, según han asegurado fuentes de Facebook a 'The New York Times'.
El vicepresidente de Comunicación y Marketing de Facebook, Elliot Schrage, ha declinado hacer valoraciones públicas sobre el protagonismo de la red social durante las revueltas de las últimas semanas en Túnez y Egipto, y se ha limitado a subrayar que "ciertamente la tecnología era una herramienta fundamental, pero lo más importante es la valentía y la determinación de las personas".
En contraste con esta prudencia, el gobierno de los Estados Unidos ha hecho durante las últimas horas un encendido elogio del papel jugado por las redes sociales de internet, en lo que muchos medios ya han calificado de la nueva orientación de la diplomacia norteamericana para el siglo XXI.
La secretaria de Estado norteamericana, Hillary Clinton, ha subrayado que internet da voz a las aspiraciones de los pueblos, admitiendo que "lo que ha sucedido en Egipto e Irán va mucho más allá de internet. La gente protestaba por sentir una enorme frustración con las condiciones políticas y económicas con las que vive. Se manifestaron y las autoridades los detuvieron, pero internet no hizo ninguna de esas cosas. La gente las hizo".
Facebook ha sido la red social más utilizada en las diversas manifestaciones en Argelia, Bahrein, Marruecos, Siria, Bahrein, Irán y Yemen, y quizás por ello se ha distanciado de su papel en la revuelta de forma mucho más nítida que Twitter o Google. Estas compañías ayudaron activamente a los manifestantes egipcios a burlar el bloqueo de internet impuesto por las autoridades mediante el servcicio 'speak2tweet', que permitía intercambiar mensajes de voz vía Twitter.
Desde diversas organizaciones de activismo político y defensa de los derechos humanos se ha invitado a Facebook a unirse a la Global Network Initiative, un código voluntario de conducta para las empresas de tecnología, creado en 2008, que insta a las empresas participantes a tomar medidas razonables para proteger los derechos humanos.

La Vanguardia

2010/09/06

¿Por qué es tan difícil leer en árabe?

BBC Mundo

Desde hace mucho tiempo se sospechaba que en lo que se refiere al aprendizaje del árabe, aprender a leer en este idioma es particularmente difícil.
Un nuevo estudio arroja luces sobre la causa que podría explicar este fenómeno.
La investigación científica sugiere que esta dificultad podría deberse a la estructura del cerebro, que en un principio tiene problemas para separar las letras árabes.
Según el reportero de la BBC Aidan Lewis, investigadores de la Universidad de Haifa en Israel ya habían pensado que para los niños, aprender a leer en árabe era especialmente difícil, aunque no sabían por qué.
Los académicos piensan que la variante del árabe utilizado en Israel podría ser un factor, señaló Lewis.

El cerebro

Sin embargo, después de llevar a cabo investigaciones con estudiantes, los científicos consideran que el lado derecho del cerebro puede tener problemas para hacer frente a la complejidad de la escritura árabe.
Al igual que las personas que aprenden algo por primera vez, los estudiantes de árabe intentan utilizar ambos lados de sus cerebros.
Pero según los investigadores, el idioma árabe parece sobrecargar el lado derecho, lo que frena el aprendizaje hasta tanto el cerebro comienza a depender del hemisferio izquierdo.
Los autores citaron el desafío particular de localizar el número y posición de los puntos que se colocan por encima o por debajo de muchas letras árabes.
Lewis señaló que aprender a leer en otros idiomas parece ser más sencillo.
Esto parece aplicarse tanto al inglés, un idioma muy diferente al árabe y - lo más sorprendente - al hebreo, una lengua más cercana.
Los investigadores ahora esperan usar sus hallazgos para ayudar a los alumnos a aprender árabe.
Según los investigadores, debido a que a los niños puede tomarle más tiempo ponerse al día con la lectura del árabe, existe la posibilidad de que necesiten más atención de los maestros.

2010/04/27

El potencial de la Red en árabe

Fuente: El Mundo.

La creciente integración del lenguaje árabe a la Red y otras arquitecturas tecnológicas dará acceso al mundo digital a millones de personas, según responsables de compañías como Google o Microsoft.
A medida que los dispositivos y las aplicaciones son cada vez más ubicuos incluso en los países menos desarrollados, los contenidos crecerán y surgirá una economía digital que aún es embrionaria.
"Hace unos años, Steve Ballmer y yo hablamos y nos convencimos que el árabe podría ser un idioma con una importancia creciente", comentó Craig Mundie, jefe de investigación y director de estrategia de Microsoft. "Y, sin embargo, debido a la manera en que Internet está evolucionando, no era un idioma realmente usado".
Mientras que el uso global del árabe en Internet desde el año 2000 ha crecido más rápidamente que cualquier otro idioma, y los costes de acceso a la Red se han reducido, el contenido todavía es inferior a su peso real como lengua y los ingresos por publicidad asociada todavía son reducidos.
Los contenidos en árabe constituyen menos del 1% en Internet, cuando las personas que hablan de forma nativa el árabe suponen el 5% de la población mundial.
Por poner un ejemplo, la versión en árabe de la enciclopedia abierta Wikipedia recoge menos términos que la versión en catalán, comentó Wael Ghonim, director regional de marketing de Google.
"Hay un montón de contenidos en árabe, pero no están bien estructurados", dijo Ghonim. "Queremos que el contenido sea más estructurado. Queremos más de los profesionales, más empresas, más negocio". "Una de nuestras mayores misiones es permitir a los usuarios árabes encontrar herramientas adecuadas para enriquecer los contenidos en árabe", dijo Ghonim. "Sería fantástico ver más comercio electrónico, más publicidad, más sitios de noticias. Estamos comprometidos a ayudarles".
Acerca de cómo Google podría ayudar al crecimiento regional en las zonas en las que se habla árabe, Ghonim afirmó: "Tenemos un plan muy ambicioso en los próximos meses, estamos trabajando en muchas iniciativas." No obstante, no dio más detalles.

Poco beneficio aún

El gasto regional en publicidad 'online' fue de alrededor de 90 millones de dólares en 2009, frente a los 66,5 millones en 2008 y los 38 millones en 2007, pero aún es minúsculo en comparación, por ejemplo, con el Reino Unido, 5.300 millones de dólares.
Ghonim recordó que la comunidad de árabes parlantes ha estado históricamente mal organizada y es muy complicado organizar sus foros, para lo que citó un servicio de mensajería usado por 400.000 profesores de Arabia Saudí.
En cualquier caso, tanto Google como Microsoft sitúan al árabe entre los diez idiomas que necesitan atención prioritaria.
Craig Mundie, de Microsoft, se encontraba el pasado fin de semana de visita en el centro de innovación de Microsoft en el Cairo, unas oficinas que se pusieron en marcha en 2006 y que lanzaron una extensión para Windows que convierte el árabe escrito en caracteres latinos a escritura árabe. Esta extensión es la segunda aplicación más popular de la multinacional, sólo por detrás de Internet Explorer 8.

Internet en árabe

Egipto y Arabia Saudita comenzaron a registrar nombres de dominio de primer nivel escritos en alfabeto árabe, de derecha a izquierda, a finales del año pasado. Todo ello después de que el regulador de nombres de Internet ICANN votara para permitir alfabetos no latinos para ser utilizados en las direcciones web.
En el país del Nilo el acceso a Internet es cada vez más barato y está floreciendo el uso de la Red en dispositivos móviles. El país planea una actualización de su capacidad de banda ancha en cuatro años, por valor de 1.000 millones de dólares, para cuadruplicar la penetración hasta un 20%.
"Entre los próximos millones de usuarios de Internet egipcios habrá mucha gente que realmente no hablan inglés", dijo Ghonim. Dichos usuarios probablemente no tendrán un gran peso en el mercado 'online' al principio, pero la idea es que no encuentren obstáculos para contribuir a la Red por las limitaciones del lenguaje.
"Piense en el hombre al frente de una pequeña tienda en Mahalla (una ciudad industrial en el delta del Nilo)", dijo Ghonim. "Debería facilitársele una experiencia completa en árabe, desde la forma en que registra su dominio hasta la búsqueda de una empresa de alojamiento, para al final comunicarse con sus clientes".
Craig Mundie opinó que el mundo árabe estaba incluso en buenas condiciones para 'saltarse' la era de la conexión a través del PC para ir directamente a la era de Internet móvil. "La llegada de una manera muy barata y simple de hacer productos informáticos junto a las redes móviles crea un punto de entrada alternativo en el uso de Internet".

2009/11/16

'.Misr', el primer nombre de dominio en árabe

Fuente: El Mundo.

"Este es un gran momento para nosotros. Podemos decir que Internet ya habla árabe". Con este entusiasmo comunicaba el ministro de Comunicaciones egipcio, Tarek Kamel, la aparición del primer dominio en lengua árabe que abrirá el ciberespacio a decenas de millones de personas que hasta ahora no podían navegar por no conocer el alfabeto latino.

El anuncio lo realizó el ministro en el cuarto encuentro del Foro de Gobernanza de Internet de Naciones Unidas, que se celebra estos días en la localidad-resort de Sharm el Sheik, situada en el Mar Rojo, bajo el título 'Creando oportunidades para todos'.

El lanzamiento de la primera página cuya dirección podrá teclearse enteramente en árabe responde a la decisión, adoptada el mes pasado por la Corporación de Internet para Números y Nombres Asignados, el regulador ICANN, de permitir que la Red dé acceso a páginas web tecleadas en cualquier alfabeto que no sea latino, como el árabe, el chino, el coreano, el japonés, el ruso y un largo etcétera.

Egipto se convierte así en el primer país en lanzar una web en árabe, cuyo dominio se pronunciará '.masr' (Egipto, en dicha lengua).

Hasta ahora, todos los dominios de Internet (la terminación de toda dirección web que aparece tras el punto, como es el caso de .es, .com o .org) sólo podían figurar en caracteres latinos, lo que impedía a millones de habitantes del planeta que no saben leer este alfabeto acceder al ciberespacio.

El Cairo, con un número estimado de internautas de 15 millones de personas, ha sido el primer país de Oriente Próximo en preparar un dominio genuinamente árabe.

Es muy posible que esta tendencia se extienda rápidamente, ya que según los cálculos de uno de los fundadores de Yahoo!, Jerry Yang, participante en el encuentro del Mar Rojo, se estima que sólo un 1% de Internet está en árabe pese a la existencia de 300 millones de árabe parlantes en el mundo.

Eso, sin embargo, no facilitará la difusión de la libre información 'online' en Oriente Próximo. Egipto ejerce, como una inmensa mayoría de los países de la región, una fuerte censura sobre los contenidos de la red de redes y persigue a muchos blogueros y disidentes políticos que critican las políticas oficiales desde el ciberespacio, como demuestran las múltiples denuncias de ONG como Human Rights Watch.

Eso ha llevado a Reporteros Sin Fronteras a incluir al país de los faraones en la lista de los 13 'enemigos de Internet', y a criticar duramente la elección de Egipto como sede del Cuarto Foto de Gobernanza de Internet por parte de Naciones Unidas, dada su abierta hostilidad a la libertad de contenidos.

2009/08/29

Yahoo ofrecerá servicio de correo electrónico y messenger en árabe en 2010

Fuente: Europa Press.

El gigante de Internet Yahoo ofrecerá servicio de correo electrónico y messenger en árabe a partir de 2010 al hacerse con una empresa que pasará a ser filial del gigante de Internet. La compañía comenzará a ofrecer una variedad de servicios en árabe, según explicó su vicepresidente, Keith Nilsson.

Así, Yahoo va a trabajar, con base en Jordania, para desarrollar su contenido en árabe que recibirá el nombre de 'Maktoob.com', tras llegar a un acuerdo con esta comunidad 'online' en el mundo árabe, según recoge la Agencia China de Noticias. 'Maktoob.com' cuenta con más de 16,5 millones de usuarios.

Maktoob fue fundada en 2000 como primera web con servicios de correo electrónico en árabe e inglés. Tras la adquisición, Maktoob se convertirá en una filial propiedad de Yahoo. La compra, cuyos términos no fueron revelados, se completará en el cuarto trimestre de 2009.