Buscar

2007/08/02

El formato HD Photo de Microsoft podría convertirse en estándar

Lo propuso el Joint Photographic Experts Group, el comité responsable del formato JPEG. La iniciativa impulsaría el sistema Windows Vista, que posee soporte nativo para la especificación.

El Joint Photographic Experts Group, el comité responsable del formato de archivos de imágenes JPEG, comunicó ayer que entre sus líneas de trabajo figura la propuesta de convertir en estándar el formato HD Photo -elaborado por Microsoft inicialmente como Windows Media Photo-, bajo el nombre JPEG XR. La idea según el organismo es "proveer armonía e integración entre una amplia variedad de esquemas nuevos y ya existentes para codificar imágenes, con el objetivo de permitir el diseño y la distribución del más amplio rango de aplicaciones para imágenes, en diferentes plataformas y tecnologías".

A través de un comunicado, Microsoft le dio la bienvenida a la decisión y aseguró que la estandarización de HD Photo asegurará que las compañías de cámaras digitales, impresoras, displays y software puedan desarrollar sus productos con mayor confianza, y una segura interoperabilidad. Debido a que Windows Vista posee soporte nativo para este formato, sin dudas se trata de un posible impulso para la compañía de Bill Gates.

"Microsoft está muy agradecido en que el grupo de trabajo JPEG esté considerando a HD Photo como un nuevo estándar, y estamos comprometidos en trabajar de manera cooperativa con JPEG y sus organizaciones de estándares afiliadas para asegurar que este formato resuelve las necesidades de la próxima generación de usuarios y fotógrafos profesionales", dijo Tom Robertson, encargado de Estándares e Interoperabilidad en Microsoft.

Uno de los aspectos clave para que el comité JPEG decida enfocarse en HD Photo como estándar, fue el compromiso de Microsoft en que sus patentes involucradas en la implementación de esta especificación estén disponibles sin cargo. "El compromiso de libre royalty de Microsoft ayudará al comité JPEG a fomentar una adopción extendida de la especificación y a asegurar que sea implementada por la máxima audiencia posible", dice el JPEG en su comunicado. "El comité JPEG anima a todos los participantes en estas reuniones a considerar este enfoque libre de royalties al ofrecer tecnología patentada como un candidato para la estandarización".

De ser aprobado formalmente el estándar de Microsoft, JPEG XR sería el nuevo paso del proyecto JPEG Systems, un foro para la estandarización de tecnologías con foco en las necesidades del mercado de la fotografía digital. Se estima que en octubre de este año se conozca el resultado, aunque en caso de que haya un nuevo estándar deberá pasar aproximadamente un año para tenerlo debidamente documentado.

Fuente: Canal Ar.

Más software libre para discapacitados

La madurez de un sistema operativo se constata cuando llega a todos los sectores, y Linux es un consolidado sistema de escritorio y de determinados tipos de servidores (computación distribuida, simulación, render). Uno de los sectores que menos en cuenta se tienen por los programadores es el de los discapacitados, y en esta mini-review vamos a ver las diferentes soluciones que nos ofrece Linux para cubrir los diferentes tipos de demanda en función de la dispacidad.

Vista

Brltty: Demonio que permite conectar y usar un teclado braile al puerto serie y usarlo en consola de texto.

http://mielke.cc/brltty/index.html

Festival: Es un sintetizador que reproduce textos en castellano e inglés que aparecen en pantalla. Está disponible para varias distribuciones, y si no, pues se puede compilar como aparece explicado en su web. http://mielke.cc/brltty/index.html Gnome-speech: Es una librería que facilita la programación de software basado en librerías Gnome con funciones para producir voz a partir de texto.

http://www.escomposlinux.org/lfs-es/blfs-es-SVN/gnome/gnome-speech.html

Gnopernicus: Pack de utilidades compuesto de una lupa ampliadora de pantalla, lectura de pantalla con voz mediante el sintetizador Festival, y uso de un teclado Braile para mostrar la salida texto. http://www.baum.ro/gnopernicus.html Kmagnifier: Es la lupa que nos viene con el kde-base.

Screader: Sintetizador de voz que reproduce el texto y los caracteres que aparecen en la consola. http://leb.net/pub/blinux/screader/ XZoom: Otra lupa disponible para cualquier distribución con servidor gráfico. http://linux.about.com/cs/linux101/g/xzoom.htm SVGATextMode: Ajusta el tamaño de las lineas de texto en consola en tarjetas SVGA modificando el tamaño de la fuente, el cursor, la sincronización de H/V. http://freshmeat.net/projects/svgatextmode/

Movilidad

Dasher: Sintetizando bastante se trata de un programa que permite sustituir la escritura del teclado por movimientos de ratón de la siguiente forma

“utiliza la inteligencia artificial basada en el uso combinado de una estadística sobre la frecuencia de grupos de letras en un idioma y un diccionario. En cada idioma hay grupos de letras que son más frecuentes que otros, por ejemplo, en español, si ya hemos escrito las consonantes “gr”, salvo que estemos escribiendo una palabra extranjera, la siguiente letra será por fuerza una vocal, de ellas las letras a, e, i, son las candidatas más probables, mientras que la o y la u, lo son menos. Por tanto, el programa aunque permite seleccionar cualquier la letra con el ratón, coloca a las vocales más fáciles de seleccionar con el ratón que el resto de las letras. Por otra parte, escritas las primeras letras, se puede adivinar con un diccionario la palabra que se está escribiendo, de modo que una vez descubierta la palabra, las letras que faltan aparecen consecutivas para su rápida selección mediante el “clik” del ratón.” Cita de Laflecha.net

http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/

Gok: Es un teclado virtual que controla todas las funciones de las aplicaciones Gnome, insertar carácteres especiales o escribir documentos de texto con el ratón.

http://www.gok.ca/

XVoice: Reconoce la voz y permite tanto realizar dictados como controlar algunas aplicaciones del servidor gráfico mediante la voz. OpenMindSpeech: Aplicación de reconocimiento de voz que pretende ser compatible con KDE, Gnome y todas las aplicaciones existentes para Linux. Es un proyecto ambicioso pero al parecer (por la ausencia de noticias en la web) esta parado… http://freespeech.sourceforge.net/

Otros desarrollos

Lazarux: Es una distribución GNU/Linux operando desde un Live-CD, adaptada a las necesidades informáticas de eficientes visuales de habla hispana, que incluye un amplio conjunto de aplicaciones accesibles y un motor de voz totalmente en español. Aparte de las herramientas habituales de ofimática, Internet, multimedia, etc… incorpora xmag, Emacspeak, lupa, teclado en pantalla, Xzoom, Yasr, Dasher, sintetizador de voz y Gnopernicus que se activa desde la carga inicial, con lo cual podemos controlar el sistema desde el inicio. Descarga de la distro.

Hace tiempo se publicó una interesante entrevista a los desarrolladores de Lazarux.

Oralux: Otra distribución que actualmente se encuentra parada desde Abril de 2007. Esta basada en Knoppix y se le han añadido Emacspeak, Yasr, Speakup y sintetizadores en inglés, francés, alemán, portugués, ruso, español. Más información la web del proyecto.

Fuentes: http://accessibility.kde.org/
http://www.lazarum.com/
http://developer.gnome.org/projects/
http://barrapunto.com


Y aquí un vídeo de un discapacitado grave haciendo unas partidas brutales al Unreal o al Quake, no se, pero es alucinante la destreza con la que maneja el personaje. Al parecer la empresa Assistivetech diseñó el sistema de juego.


Fuente: SomosLibres.org.

Campus Party, el paraíso de las descargas

Pregunta de matemáticas: Si cada cinco minutos en un ordenador de la Campus Party se bajan 700 megas (el tamaño de una película en formato DivX), ¿cuántos archivos se bajarán en un día? La cifra, ya se lo advertimos, es desorbitada.
Y si esa cuestión la aplicamos a más de 7.000 ordenadores funcionado durante siete días sin parar, de desorbitada pasa a astronómica. Esto, transformado en euros, mejor ni pensarlo. ' Sólo para venir a la Campus me he comprado un disco duro de 500 gigas.

Ya lo tengo casi lleno, sólo me faltan descargarme un par de series más y todo listo ' , explica a LAS PROVINCIAS Borja Arenas, mientras cliquea sobre las últimas descargas que quiere llevarse a su casa. Como este valenciano hay muchos participantes que han acudido a la cita de ocio digital y entretenimiento electrónico para bajarse todo lo posible durante un evento que finaliza hoy. Este año la conexión ofrecida por Telefónica, calificada por muchos como ' brutal ' , hace que la cosa sea más fácil.

' Los 5 GB que tenemos de conexión en esta edición son la caña. Con sólo darle a lo que queremos, al instante, ya lo tenemos descargado. Lo mismo que me he bajado aquí en una semana, en mi casa tardaría más de un año ' , señala Ricardito69.

Paseando estos días por los pasillos de Feria Valencia, se podía observar como más de un usuario tenía una lista de la compra con las cosas que se tenía que descargar. ' C.S.

I., El Internado, Futurama y Prision Break ' , indicaba un campusero. Críticas de la industria El paraíso de las descargas como se conoce a este evento no ha estado libre de críticas por parte de la industria del ocio y de entidades como la SGAE.

Se considera que en este tipo de eventos se vulnera los Derechos de Propiedad Intelectual, debido a que se intercambian obras musicales y audiovisuales protegidas por la Ley de Propiedad Intelectual. Muchos campuseros se solidarizan con la postura de esta industria, pero señalan que tal vez la cosa cambiaría si los precios a los que se vende este material en nuestro país no fueran tan abusivos. ' Soy una persona que al bajarme algo, si me gusta, me lo compro.

Una cosa que debería plantearse la industria es el precio de los videojuegos y de las películas. Son carísimos en relación a otros países con sueldos más altos ' , explica el campusero SsK, que añade: ' También es cierto que hay CD a seis euros y la gente se los sigue bajando igual ' . En la Campus Party lo que se conoce como descargar no se da literalmente.

En Feria Valencia lo que se ha hecho es compartir, ya que los datos que se descargaban a cada ordenador estaban en los PC de los campuseros y no en internet. Además, los programas tipo Emule o Bittorrent a los pocos minutos de conectarlos dejaban de funcionar correctamente ya que la organización bloqueaba los puertos de estas aplicaciones para que no se descargarse archivos de la red. Sin ánimo de lucro Hace un par de meses la Ley de Propiedad Intelectual estuvo en el ojo del huracán.

Muchas fueron las quejas de la industria y de los consumidores a su modificación. Al final, está dejo contentos a unos más que a otros, al mantener el matiz del ' sin ánimo de lucro ' . Este punto es criticado por la industria y aplaudido por los usuarios, ya que la Ley ampara las descargas de archivos mientras no se saque partido económico de ellas.

Además, a esta polémica se suma la reciente decisión del Ministerio de Industria de renunciar a legislar el intercambio de archivos y las descargas de contenidos desde internet. Un soplo de aire fresco para los internautas. Sin embargo, los consumidores van a tener que seguir pagando el conocido canon digital en productos como cds o DVD para compensar a los autores por la circulación de copias privadas, aunque el uso del soporte sea para grabar las fotos de las vacaciones.

Fuente: hoyTecnologia.

2007/08/01

IBM se ahorra 250 millones gracias a Linux

El gigante azul reemplazará 4.000 servidores gracias a la consolidación de estas máquinas en 30 mainframes ‘tamaño nevera’ que estarán gobernados por Linux.

Los servidores afectados estaban instalados en seis localizaciones distintas y ocupaban en conjunto la misma extensión que 140 campos de fútbol.

Como afirman en NetworldWorld, este anuncio tiene dos aspectos relevantes. El primero, la coherencia que IBM mantiene con su apuesta por la inciativa ‘Big Green’ que trata de ahorrarle costes a sus clientes mediante recortes en consumos energéticos. El segundo, el uso de Linux para lograr este propósito, en una apuesta clara por el Open Source.

Este proyecto ha hecho uso de tecnologías de virtualización que permiten consolidar servidores y además incluye el uso de sistemas de refrigeración más eficientes, y la idea de IBM es la de doblar su capacidad en centros de datos antes de 2010 sin que aumenten el consumo o las emisiones nocivas para el medioambiente.

Fuente: the INQUIRER.

Presentación de AbiWord en aymara

Es un gran placer anunciar el lanzamiento de AbiWord en aymara el día jueves 2 de agosto a horas 19:00, en el Hall del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, ubicado en la calle Ingavi esq. Junín (Plaza Murillo), La Paz, Bolivia.
AbiWord es un procesador de texto de software libre que tiene similar funcionalidad qu e MS Word. Aunque más leve, se puede descargar gratis de www.abisource.com. AbiWord esta diseñado para ambientes multi-plataformas y funciona en MS Windows, UNIX/Linux/BSD y Mac OS. AbiWord requiere menos memoria y poder de procesamiento y es el procesador de texto principal del programa One Laptop per Child (OLPC) que pretende producir hasta 10 milliones de laptops económicas para niños escolares en países en vías de desarrollo, en el año 2007, inclusive en Peru, Argentina, Chile, Uruguay y Brasil.

El programa AbiWord fue traducido por Ulpian Ricardo López García de la Unidad Nacional de Antropología del Vice Ministerio de Desarrollo de Culturas y José Laura Yapita de Speak Easy en La Paz, con la ayuda técnica de Amos B. Batto de Runasimipi.org. Por más de 4 meses el equipo ha trabajado por las noches para traducir 1541 frases técnicas en aymara.
Debido a la ausencia de léxicos informáticos como "archivo" y "tabla", los traductores tuvieron que relacionar muchos términos de las computadoras con los conocimientos de la cultura aymara, al mismo tiempo manteniendo el espíritu de la lengua. En este proceso muchas palabras existentes empiezan a tener nuevos sentidos, como la traducción de "archivo" como "q'ipi" (bulto). El "q'ipi" es un objeto para llevar y guardar las cosas en la vida cotidiana, de igual manera que un archivo lleva y guarda información en una computadora.
En muchas ocasiones fue difícil llegar a un consenso en la traducción, había la necesidad de explorar y agotar las opciones. Por ejemplo, el equipo pasó horas discutiendo como traducir “tabla” puesto que no hay ninguna palabra aymara para un cuadro de celdas que guarda datos. El equipo discutió la posibilidad de usar "lichiwanu uta" (casa de abejas o colmena), pues una tabla consiste de celdas como una “colmena de abejas”. También "t'uqu t'uqu" (oyos) fue sugerido, porque una tabla es como un “conjunto de huecos” en la pared, donde se guardan las cosas. Otra opción fue un marco o borde de tejido, puesto que una tabla es como un tejido de tramas y urdimbres, además en el mundo andino la información es guardado en los hilos. Después de mucho debate, "tabla" fue traducido como "uyu uyu", porque los animales son guardados y en algunas ocasiones seleccionadas en corrales o celdas "uyu". Entonces un conjunto de celdas en el que se puede hallar animales, chacras, pastos sería celdas "uyu uyu", similar a una tabla física.
El aymara no es la propiedad de un par de lingüistas, sino la lengua viva es de toda la comunidad de hablantes. En el espíritu de software libre (en donde todos tienes derecho de usar, copiar, modificar y redistribuir libremente), el equipo de traductores está construyendo una página web en el que todos los hablantes pueden participar en la traducción e introducir sus opiniones sobre los términos nuevos en su lengua. Además quieren crear una versión bilingüe de AbiWord donde la gente pueda aprender los términos nuevos en aymara al mismo tiempo verificar su traducción al castellano.
Muchos cuestionan por qué la necesidad de crear nuevos términos en aymara y hay también la critica del uso de aymara en la tecnología se piensa inclusive que se “está corrompiendo” una lengua “pura”. Estas actitudes son basado en prejuicios y concepciones dañinas, que condenan y relegan la lengua a la muerte y al pasado. Hoy en día, los aymarahablantes especialmente los jóvenes urbanos están abandonando aymara porque es considerado como una lengua inútil que sólo sirve a los abuelos y los campesinos. Según los censos nacionales, el porcentaje de los bolivianos que habla aymara ha bajado de 23.5% en 1992 a 17.7% en 2001, esto significa una pérdida de 24.7% en sólo 9 años. Para cambiar esta preocupante tendencia, es necesario que el aymara tienda a la dinámica de adaptarse a nuevos contextos, inclusive a la tecnología. En el futuro, el florecimiento del aymara como cualquier otra lengua viva necesita un vocabulario que ya es demandado por los nuevos cambios. Sí los jóvenes llegan a ver que el aymara es una lengua de computadoras y las cosas modernas de moda, la imagen y las percepciones sociales hacia la lengua puede cambiar.
Un grupo de jóvenes están creado el proyecto kusikusi.org para promover el uso de aymara en la tecnología y transformar actitudes del pasado hacía la lengua. La meta del proyecto es traducir otros programas de software libre en aymara, empezando con FireFox (un navegador de web), OpenOffice (un conjunto ofimática como MS Office), GNOME (un entorno gráfico como MS Windows) y juegos electrónicos que es demandado por los jóvenes. Debido a que la mayoría de aymarahablantes son sólo entrenados a escribir y leer en español, ahora quieren crear un corrector de ortografía para entrenar a la gente de escribir correctamente en el alfabeto aymara. Además, quieren crear versiones andinas de software libre con iconos y simbolismo que valoran la cultura aymara en lugar de desprestigiarla. Para realizar estas metas, kusikusi.org está pidiendo la participación de la comunidad amplia de aymarahablantes y personas con habilidades técnicas.
Fuente: Runasimipi Qespisqa Software.

Pidgin, antes Gaim, libera la versión 2.1.0

La versión 2.1.0 de Pidgin ha sido desarrollada bajo licencia GPL y funciona sobre todo tipo de plataformas, entre ellasWindows, GNU/Linux, Mac OS X, SkyOS, etc...

La última versión estable de Pidgin es la 2.1.0 y puede ser libremente descargada desde la página oficial del proyecto.

La versión 2.1.0 es compatible con los siguientes protocolos:
- AIM
- Bonjour
- Gadu-Gadu
- Groupwise
- ICQ
- IRC
- MSN
- QQ
- SILC
- SIMPLE
- Sametime
- XMPP
- Yahoo!
- Zephyr

Fuente: HispaMp3.

Roban gas freón para "colocarse"

Al parecer, en Estados Unidos se está poniendo de moda entre algunos chicos de la calle robar el gas freón del aire acondicionado para inhalarlo y colocarse. Utilizan una bolsa de plástico con la que se cubren la cabeza, entonces introducen el gas freón que, al ser más pesado, expulsa el oxígeno de la bolsa y se queda solo el gas. Al menos eso han explicado las autoridades de Carbondale (Illinois), advirtiendo de que es un gas muy peligroso para la salud, y que incluso puede producir la muerte. ¿Incluirán el aire acondicionado en la lista de sustancias estupefacientes?

Fuente: Barrapunto.